This reflects both an acceleration of long-standing trends and the emergence of new, complex, interconnected and dynamic factors. | UN | ويتجلى في ذلك على السواء سرعة وتيرة الاتجاهات الطويلة الأمد وظهور عوامل جديدة معقدة ومترابطة وحيوية. |
Recent reductions in the number of asylum applications lodged in developed countries owe much to both the resolution of long-standing conflicts and the adoption of restrictive measures to prevent the entry of potential asylum-seekers. | UN | وترجع الانخفاضات التي حدثت مؤخرا في عدد طلبات اللجوء المقدمة إلى البلدان المتقدمة النمو، في كثير منها، إلى حل الصراعات الطويلة الأمد واعتماد تدابير تقييدية لمنع دخول ملتمسي اللجوء المحتملين. |
We have not lost sight of long-standing threats to the region's stability, notably Iran's nuclear programme and the still-unanswered question about Iran's nuclear weapons-related activities. | UN | ولم يغب عن بالنا التهديدات التي طال أمدها لاستقرار المنطقة، وتحديدا برنامج إيران النووي، والسؤال الذي لم تتم الإجابة عنه حتى الآن بشأن أنشطة إيران المتصلة بالأسلحة النووية. |
From the Balkans to Africa, from Asia to the Middle East, we have witnessed the weakening or absence of effective governance, leading to the ravaging of human rights and the abandonment of long-standing humanitarian principles. | UN | فمن منطقة البلقان إلى أفريقيا، ومن آسيا إلى الشرق الأوسط، شاهدنا تدني فعالية الحكم أو غيابه، مما أدى إلى النيل من حقوق الإنسان والتخلي عن المبادئ الإنسانية القائمة منذ وقت طويل. |
The decision also reaffirmed the importance of long-standing trade preferences and that preference erosion should be addressed. | UN | وأكد القرار مجددا أيضا أهمية التفضيلات التجارية القائمة منذ أمد بعيد وأنه تتعين معالجة تآكلها. |
Cooperation between the United Nations and the Council of Europe is an example of long-standing positive relations between international organizations. | UN | والتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا مثال للعلاقات الإيجابية قديمة العهد بين المنظمات الدولية. |
A number of long-standing situations, as in Angola, Colombia and the Sudan, have deteriorated significantly. | UN | وتدهورت بقدر هام اﻷوضاع في عدد من الحالات القديمة العهد في بلدان مثل أنغولا والسودان وكولومبيا. |
The total of long-standing violations committed by Frente Polisario had decreased from four to three. | UN | وانخفض مجموع الانتهاكات الطويلة الأمد التي ارتكبتها جبهة البوليساريو من أربعة إلى ثلاثة انتهاكات. |
The strikes were, in general, called by the trade unions to demand better working conditions and payments of long-standing subsidies. | UN | وكانت هذه الإضرابات تتم بصفة عامة بناء على دعوات من النقابات العمالية للمطالبة بتحسين ظروف العمل وسداد الإعانات المالية الطويلة الأمد. |
The total of long-standing violations committed by Frente Polisario decreased from four to three, with the withdrawal of an anti-aircraft artillery gun from one of its observation posts in the restricted area. | UN | وانخفض مجموع الانتهاكات الطويلة الأمد التي ارتكبتها جبهة البوليساريو من أربعة انتهاكات إلى ثلاثة، مع انسحاب سلاح مدفعية مضاد للطائرات من أحد مراكز المراقبة التابعة لها في المنطقة المقيدة الدخول. |
It remains my firm belief that this dialogue has the potential to bridge the differences between the sides and to resolve a series of long-standing issues that affect the lives of the people on the ground. | UN | ولا أزال على اعتقادي الراسخ بأن هذا الحوار قادر على ردم هوة الخلافات بين الجانبين، وعلى حل سلسلة من القضايا الطويلة الأمد التي تؤثر على حياة الناس على أرض الواقع. |
Promising signs have been seen in various parts of the world, which, we hope, may lead to the resolution of long-standing tensions. | UN | وقد شوهدت مؤشرات واعدة في مختلف أنحاء العالم، نأمل أن تؤدي إلى حل التوترات التي طال أمدها. |
We are concerned that despite the intervention of the Secretary-General, his envoys and the membership of the United Nations, there is still no real progress towards peace in a number of long-standing disputes. | UN | ونشعر بالقلق إزاء أنه على الرغم من تدخل اﻷمين العام ومبعوثيه وأعضاء اﻷمم المتحدة، لم يحرز حتــى اﻵن تقــدم حقيقـي نحو إحلال السلام في عدد من النزاعات التي طال أمدها. |
The end of the cold war raised expectations regarding the solution of long-standing conflicts that would have important implications for refugee populations. | UN | وقد أثارت نهاية الحرب الباردة توقعات إزاء حل النزاعات القائمة منذ وقت طويل والتي من شأنها ترك آثار كبيرة على جموع اللاجئين. |
There are multiple reasons for this: the collapse of long-standing political barriers to movement, the development of worldwide communication systems, and the relative cheapness of modern means of transport - to name but a few. | UN | وتعددت أسباب ذلك: فانهيار الحواجز السياسية القائمة منذ أمد بعيد والتي تحول دون التنقل، وتطوير نظم الاتصالات على نطاق عالمي، والانخفاض النسبي لتكلفة وسائل النقل الحديثة، ليست إلا بعضا من هذه الأسباب. |
This is particularly so in democracies, whose very openness makes them most vulnerable; and Sri Lanka is a democracy of long-standing and unwavering commitment to democratic fundamentals. | UN | ويتجلى ذلك بصفة خاصة في الديمقراطيات، التي يؤدي انفتاحها ذاته إلى جعلها أكثر تضررا؛ وسري لانكا من الديمقراطيات قديمة العهد ولديها التزام لا يتزعزع بالأساسيات الديمقراطية. |
Regrettably, a number of long-standing problems on the agenda of the Security Council, including the question of Cyprus, remain unresolved, due to lack of political will and the refusal to implement mandatory resolutions and decisions of the Council. | UN | ومن المؤسف، أن يظل عدد من المشاكل القديمة العهد مدرجا في جدول أعمال المجلس بدون حل من ضمنها مشكلة قبرص، نتيجة للافتقار إلى الإرادة السياسية ورفض تنفيذ قرارات المجلس الملزمة. |
53. The renewal of long-standing partnerships also highlights the significance of the Staff College to United Nations organizations. | UN | 53 - ويبرز أيضا تجديد الشراكات القائمة منذ أمد طويل أهمية الكلية بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة. |
Women continue to be denied opportunities to participate in decision-making processes that affect their lives, whether deliberately or as a result of long-standing discriminatory social and cultural norms. | UN | وما زالت المرأة محرومة من الفرص للاشتراك في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتها، سواء عمدا أو نتيجة لأعراف اجتماعية وثقافية تمييزية طويلة العهد. |
430. The Department of Field Support commented that the Department of Management had recently instituted mission level joint disciplinary committee panels which had deliberated on a number of long-standing cases. | UN | 430 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن وحدة الشؤون الإدارية أنشأت مؤخرا على مستوى البعثة أفرقة تابعة للجنة التأديبية المشتركة، وتداولت تلك الأفرقة بشأن عدد من الحالات التي بقيت دون حل لأمد طويل. |
To that end, UNFICYP plays an important mediation role, including the monitoring of long-standing arrangements established between the two communities. | UN | ولهذا الغرض، تضطلع القوة بدور الوساطة الهام الذي يشمل رصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل التي وضعتها الطائفتان. |
22. The Expert Mechanism is aware of long-standing complaints from indigenous peoples that they lack standing to bring complaints relating to loss of sovereignty and self-determination under international law or to enforce treaties between indigenous peoples and States, for example standing as States before the International Court of Justice. | UN | 22- وتدرك آلية الخبراء الشكاوى القديمة الأزل للشعوب الأصلية بشأن افتقارها إلى الصفة التي تمكنها من رفع شكاوى بخصوص افتقادها السيادة وحق تقرير المصير بموجب القانون الدولي أو بخصوص إنفاذ المعاهدات المبرمة بين هذه الشعوب والدول، وذلك على غرار ما تفعله الدول مثلاً أمام محكمة العدل الدولية. |
1. UNITAR should liaise with United Nations Headquarters to agree on the treatment of long-standing charges. | UN | ١ - ينبغي أن يتصل المعهد بمقر اﻷمم المتحدة للاتفاق على موقف بشأن معاملة التكاليف غير المسددة ﻷجل طويل. |
The Government insists that its programme to drain the marshes ─ the existence of which it originally denied, preferring to ascribe responsibility to Turkish dams ─ is of long-standing and serves the interests of the population by increasing arable lands (A/49/394, para. 102). | UN | وتصر الحكومة على أن برنامجها الرامي إلى تجفيف اﻷغوار - الذي كانت قد أنكرت وجوده أصلاً، مفضلة إرجاع السبب في هذا الصدد إلى السدود التركية - هو برنامج قائم منذ أمد طويل ويخدم مصالح السكان عن طريق زيادة اﻷراضي القابلة للزراعة A/49/394)، الفقرة ٢٠١(. |
It will also depend on the fulfilment of long-standing commitments by the international community on aid, trade, debt relief and foreign direct investments, and on giving a greater voice and representation to the least developed countries in global economic governance. | UN | وسوف تتوقف التنمية أيضا على الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه منذ أمد طويل في شأن المعونة والتجارة والاستثمارات المباشرة الأجنبية، وعلى إعطاء أقل البلدان نموا صوتا أقوى وتمثيلا أعلى في مجال الحكم الاقتصادي العالمي الرشيد. |
Meanwhile, at the level of the secretariats, no efforts are being spared towards improved management, as well as cost containment, in the face of long-standing budgetary constraints. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يُدخر أي جهد على صعيد اﻷمانات من أجل تحسين اﻹدارة واحتواء التكاليف، في مواجهة ضائقة الميزانية القائمة منذ زمن بعيد. |