ويكيبيديا

    "of medical certificates" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشهادات الطبية
        
    • شهادات طبية
        
    • بشهادات طبية
        
    • للشهادات الطبية
        
    (viii) Draw up a robust policy to combat sexual violence, including the issuance of medical certificates free of charge, legal and psychological assistance for victims, prevention of such acts and punishment of perpetrators; UN وضع سياسة قوية للتصدي لأعمال العنف الجنسي بما في ذلك تسليم الشهادات الطبية بالمجان، والتكفل بالضحايا على الصعيدين القانوني والنفسي، ومنع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها؛
    The United Nations has verified 26 cases in which survivors opted to settle out of court as a result of social pressure, lengthy judicial procedures, lenient sentences and the cost of medical certificates. UN وحققت الأمم المتحدة في 26 حالة اختار فيها الناجون تسوية المشكلة مع الجناة خارج إطار المحكمة نتيجة الضغوط الاجتماعية والإجراءات القضائية المفرطة في طولها، والأحكام المخففة وتكلفة الشهادات الطبية.
    Clearly, the very nature of torture makes it difficult to provide eyewitness testimony and, consequently, the accuracy of medical certificates takes on decisive significance in the context of potential impunity of perpetrators. UN ومن الواضح أن طابع التعذيب ذاته يجعل من الصعب توفير شهادة شاهد عيان وبالتالي تكتسي صحة الشهادات الطبية أهمية حاسمة في سياق احتمال إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب.
    It disputes the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion and non-substantiation and with regard to the latter highlights the lack of medical certificates confirming the allegations that the author was ill-treated. UN وتُنازع الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم الإثبات وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة تبزر الدولة الطرف عدم وجود شهادات طبية تؤكد ادعاء إساءة معاملة صاحب البلاغ.
    The State party notes that the Swiss authorities have not, at any stage of the proceedings, contested the serious physical and psychological disorders from which the complainant is suffering and which he has substantiated by means of medical certificates. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن السلطات السويسرية لم تعترض في أي مرحلة من مراحل الإجراءات على الاضطرابات الجسدية والنفسية الشديدة التي يعانيها صاحب البلاغ والتي دعمها بشهادات طبية.
    On 7 November 2009, the Minister of Justice instructed public prosecutors to ensure the strict confidentiality of medical certificates relating to persons in custody UN :: وجه وزير العدل في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 تعليمات إلى المدعين العامين تتعلق بضرورة تأمين السرية بصرامة للشهادات الطبية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين تحفظياً؛
    In particular, problems can be identified in Turkey in connection with the lack of forensic training and equipment of medical personnel, the issuing of medical certificates for persons in detention, and the role and questionable independence of prison doctors. UN وبصفة عامة يمكن التعرّف في تركيا على مشاكل بصدد الافتقار إلى التدريب في مجال الطب الشرعي وفي المعدات اللازمة لذلك بالنسبة للعاملين الطبيين، وإصدار الشهادات الطبية للأشخاص المحتجزين، ودور أطباء السجون والشكوك في استقلالهم.
    595. The Board is of the opinion that this requirement applies to all consultants and individual contractors and, accordingly, reiterates its recommendation on full compliance in regard to the submission of medical certificates. UN 595- يرى المجلس أن هذا الاشتراط يسري على جميع الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، وعليه، فهو يعيد تأكيد توصيته بالامتثال الكامل فيما يتعلق بتقديم الشهادات الطبية.
    The leniency of sentencing and the failure to classify sexual- and gender-based offences as crimes highlighted the systemic obstacles to combating sexual violence, as did the inadequacy of the legal frameworks and the lack of access to justice, resulting in large part from the high cost of medical certificates to facilitate court hearings. UN وتعدّ الأحكام المخففة وعدم تجريم العنف الجنسي والجنساني من المظاهر التي تبرز العراقيل العامة التي تتعثر بسببها مكافحة العنف الجنسي، إلى جانب قصور الأطر القانونية وعدم إمكانية اللجوء إلى القضاء، لا سيما بسبب ارتفاع كلفة استصدار الشهادات الطبية اللازمة لعقد جلسات المحكمة.
    It remains concerned, however, at continued reports of corruption in the administration of justice and the high cost of medical certificates for rape and sexual assault, which continue to impede women's access to justice and prosecutions of sexual violence against women. UN غير أنها تظل قلقة إزاء استمرار التقارير المتعلقة بممارسات الفساد في الإجراءات القضائية والتكلفة المرتفعة لاستصدار الشهادات الطبية في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي، ما يستمر في عرقلة وصول المرأة إلى القضاء ومقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة.
    Please provide updated information on the prevalence of rape, including gang rape and sexual assault in the State party, on the obstacles impeding women from reporting the crimes, including the high cost of medical certificates, as well as on the number of complaints, investigations, prosecutions and penalties imposed on perpetrators of such crimes. UN ويرجى تقديم معلومات محدثة عن انتشار الاغتصاب، بما فيه الاغتصاب الجماعي والاعتداء الجنسي في الدولة الطرف، وعن العوائق التي تمنع النساء من الإبلاغ عن الجرائم، بما فيها تكلفة الشهادات الطبية الباهظة، وعن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والعقوبات المفروضة على مرتكبي تلك الجرائم.
    2. Issuing of medical certificates UN 2- إصدار الشهادات الطبية
    Impunity for such violations remained a challenge, given the low prosecution rates, the reclassification of rape as " indecent assault " and the high cost of medical certificates required to confirm rape. UN وظل الإفلات من العقاب عن هذه الانتهاكات من التحديات، بالنظر إلى انخفاض معدلات الملاحقة القضائية، وإعادة تصنيف الاغتصاب بوصفه " اعتداء غير لائق " ، وارتفاع تكاليف الشهادات الطبية اللازمة لإثبات الاغتصاب.
    Although some efforts have been made to bring the alleged perpetrators to justice, a low prosecution rate, the tendency to reclassify rape as indecent assault and the high cost of medical certificates confirming rape contributed to the prevailing impunity. UN وبالرغم من أن بعض الجهود قد بذلت لتقديم الجناة المزعومين إلى العدالة، فقد ساهم انخفاض معدل الملاحقة القضائية، والميل إلى إعادة تصنيف الاغتصاب باعتباره اعتداء " غير لائق " ، وارتفاع تكاليف الشهادات الطبية التي تؤكد وقوع الاغتصاب، في انتشار الإفلات من العقاب.
    36. During country visits, the Special Rapporteur has reviewed samples of medical certificates by State health experts and forensic assessments and found the majority of those reviewed of very poor quality and accuracy, not performed in accordance with the minimum international standards for clinical forensic assessment of victims, and unacceptable as forensic evidence. UN ٣٦ - واستعرض المقرر الخاص، خلال الزيارات القطرية، عينات من الشهادات الطبية الصادرة عن خبراء الصحة الحكوميين وتقييمات الطب الشرعي، ووجد أن الغالبية العظمى من التقييمات المستعرضة رديئة النوعية والدقة، ولم تجر وفقا للمعايير الدولية الدنيا للتقييمات السريرية الجنائية للضحايا وغير مقبولة كأدلة جنائية.
    276. At state level, the Institute of Expert Services of the State of Mexico has made progress in implementing the Istanbul Protocol. The general guide to forensic medical investigations for the issue of medical certificates and the basic technical guide for determining age were prepared in a joint process, aimed at ensuring that examinations are conducted with full respect for individual guarantees and human rights. UN 276- وعلى صعيد الولايات، حقق معهد خدمات الخبراء في ولاية مكسيكو تقدماً في تنفيذ بروتوكول اسطنبول وأعد الدليل العام لتحقيقات الطب الشرعي لإصدار الشهادات الطبية والدليل التقني الأساسي لتحديد العمر في عملية مشتركة، بهدف ضمان إجراء الفحوص في احترام كامل للضمانات الفردية وحقوق الإنسان.
    It disputes the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion and non-substantiation and in with regard to the latter highlights the lack of medical certificates confirming the allegations that the author was ill-treated. UN وتُنازع الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وعدم الإثبات وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة تبزر الدولة الطرف عدم وجود شهادات طبية تؤكد ادعاء إساءة معاملة صاحب البلاغ.
    Please also provide detailed information of cases in which a Sharia court judge may have ruled in favour of the complainant on the basis of medical certificates and other clear evidence of violence. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الحالات التي حكم فيها قاضي محكمة شرعية لصالح صاحب الشكوى استناداً إلى شهادات طبية أو أدلة أخرى واضحة تثبت تعرضه للعنف.
    Similarly, the State party notes that, although the complainant shows with the help of medical certificates that he suffers from a neuropsychiatric disorder, he does not establish that this disorder, about which he gives no details, could not be adequately treated in Algeria. UN وبالمثل، تلاحظ الدولة الطرف أنه رغم أن صاحب الشكوى يبيّن بمساعدة شهادات طبية أنه يعاني من اضطراب عصبي نفسي، فإنه لا يثبت أن هذا الاضطراب، الذي لا يقدم بشأنه أية تفاصيل، لا يمكن علاجه على النحو المناسب في الجزائر.
    The State party notes that the Swiss authorities have not, at any stage of the proceedings, contested the serious physical and psychological disorders from which the complainant is suffering and which he has substantiated by means of medical certificates. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن السلطات السويسرية لم تعترض في أي مرحلة من مراحل الإجراءات على الاضطرابات الجسدية والنفسية الشديدة التي يعانيها صاحب البلاغ والتي دعمها بشهادات طبية.
    10. In its previous concluding observations (CEDAW/C/KHM/CO/3, para.15), the Committee expressed its concern at the high costs of medical certificates that are required in cases of rape and sexual assault. UN 10- وقد أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/KHM/CO/3، الفقرة 15)، عن قلقها إزاء التكاليف الباهظة للشهادات الطبية اللازمة في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد