In their view, using the World Bank's low income ceiling did not appropriately reflect the capacity of Member States to pay. | UN | وفي رأيهم، أن استخدام سقف البنك الدولي للدخل المنخفض لم يعكس قدرة الدول الأعضاء على الدفع بشكل ملائم. |
They considered that the adjustment should continue to be part of the methodology, reflecting an important factor in the capacity of Member States to pay. | UN | واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
They argued that the debt-burden adjustment was necessary for measuring the real capacity of Member States to pay, bearing in mind that there were still a number of heavily indebted Member States. | UN | وأشاروا إلى أن التسوية المتصلة بعبء الدين ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع إذا أخذنا في الحسبان أنه ما زال يوجد عدد من الدول الأعضاء المثقلة بالديون. |
1. Reaffirms the obligation of Member States to pay assessed contributions promptly and in full; | UN | ١ - تؤكد من جديد التزام الدول اﻷعضاء بدفع الاشتراكات المقررة على وجه السرعة وبالكامل؛ |
The failure of Member States to pay their assessed contributions reduced the Organization’s ability to reimburse troop and equipment contributors. | UN | وإن إخفاق الدول اﻷعضاء عن دفع اشتراكاتهم المقررة يقلل من قدرة المنظمة على السداد للمساهمين بقوات ومعــدات. |
A formula to implement that had been set up in 1948 and refined from time to time over the years to better reflect the capacity of Member States to pay. | UN | وقد وضعت صيغة لتنفيذ ذلك عام 1948 وجرى صقلها من حين لآخر مع مرور السنوات لتعكس بصورة أفضل قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Nevertheless, the rapidly increasing bill is going to put pressure on the capacity of Member States to pay. | UN | ومع ذلك، فإن التكلفة المتزايدة بسرعة ستشكل ضغطاً على قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
However, it is also necessary to recognize the fact that the capacities of Member States to pay is limited. | UN | بيد أن من الضروري أيضا التسليم بأن قدرات الدول الأعضاء على الدفع محدودة. |
They considered that the adjustment should continue to be part of the methodology, reflecting an important factor in the capacity of Member States to pay. | UN | واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، فهي تشكل عاملا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
They considered that the adjustment should continue to be part of the methodology, reflecting an important factor in the capacity of Member States to pay. | UN | واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Some members of the Committee have favoured longer base periods as a way of ensuring stability and smoothing out sharp year-to-year fluctuations in the income measure of Member States, while others have favoured shorter base periods to better reflect the current capacity of Member States to pay. | UN | وأيد بعض أعضائها الأخذ بفترات أساس طويلة باعتبارها طريقة لضمان الاستقرار والحد من احتمالات وقوع تقلبات حادة بين سنة وأخرى في قياس دخل الدول الأعضاء، بينما فضل أعضاء آخرون الأخذ بفترات أساس أقصر لأنها تعكس بشكل أفضل القدرة الراهنة للدول الأعضاء على الدفع. |
They argued that the debt-burden adjustment was necessary for measuring the real capacity of Member States to pay, bearing in mind that there were still a number of heavily indebted Member States. | UN | وأشاروا إلى أن التسوية المتصلة بعبء الدين ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع إذا أخذنا في الحسبان أنه مازال يوجد عدد من الدول الأعضاء المثقلة بالديون. |
Those members also expressed the view that the use of total debt stock was necessary, as total external debt reflected capacity to pay, and that private debt represented an important component of the total debt stock, influencing the overall capacity of Member States to pay. | UN | وأعرب أولئك الأعضاء أيضا عن رأي مفاده أن استخدام مجموع رصيد الديون أمر ضروري لأن مجموع الديون الخارجية يعكس القدرة على الدفع، ولأن الديون الخاصة تمثل عنصرا هاما من مجموع رصيد الديون ويؤثر في القدرة العامة للدول الأعضاء على الدفع. |
His delegation agreed that the precarious financial state of the Organization was essentially attributable to the failure of Member States to pay their assessed contributions in full and on time. | UN | ويقر الوفد البلغاري بأن الحالة المالية العسيرة للمنظمة تعود بصفة أساسية الى عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل وفي مواعيدها. |
We share the view that the precarious state of the Organization's financial affairs is due basically to the failure of Member States to pay their assessed contributions in full and on time. | UN | إننا نتشاطر الرأي بأن الحالة غير المستقرة التي تتسم بها الشؤون المالية للمنظمة ترجع أساسا الى عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت اللازم. |
The current cash-flow problems of the Organization arose primarily from the failure of Member States to pay their contributions in full and on time, and the situation would remain precarious until that situation was resolved. | UN | ذلك أن مشاكل تدفق النقدية القائمة تنشأ أساسا عن عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها، وأن الحالة ستظل غير مستقرة إلى أن يوجد حل لها. |
At the same time, however, his delegation wished to point out that prudent financial management should not be confused with the responsibility of Member States to pay their assessments in full and on time. | UN | غير أن وفده يرغب، في الوقت نفسه، أن يبين أن الادارة المالية الحكيمة ينبغي ألا تُخلط خطأ بمسؤولية الدول اﻷعضاء عن دفع أنصبتها المقررة كاملة وفي الوقت المناسب. |
47. The Committee emphasized the importance of the obligation of Member States to pay all assessed contributions in full and on time. | UN | ٧٤ - وشددت اللجنة على أهمية التزام الدول اﻷعضاء بسداد جميع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها. |
Moreover, the persistent United Nations financial crisis, due to the failure of Member States to pay their assessments on time, has delayed troop-contributor reimbursement. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت اﻷزمة المالية المستمرة التي تعاني منها اﻷمم المتحدة، والناجمة عن عدم تسديد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، إلى تأخير سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بالقوات. |
A fundamental question ... concerns the will and ability of Member States to pay for UN activities. | UN | تتعلق برغبة الدول اﻷعضاء في دفع كلفة أنشطة اﻷمم المتحدة وبقدرتها على ذلك. |
These arise from the failure of Member States to pay their assessed contributions in full and on time and from the enormous expansion in the cost of peace-keeping, which has risen from about $626 million per annum in 1986 to about $3.6 billion in 1995. | UN | وتنشأ هذه المشاكل من عدم دفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينه ومن التوسع الهائل في تكلفة حفظ السلام، التي ارتفعت من ٦٢٦ مليون دولار في السنة عام ١٩٨٦ إلى ما يقرب من ٣,٦ بلايين دولار في عام ١٩٩٥. |
The most urgent problem facing the Organization was the cash-flow crisis that had been caused by the failure of Member States to pay their assessed contributions in full and on time. | UN | وقالت إن المشكلة اﻷكثر الحاحا التي تواجه المنظمة هي أزمة السيولة التي سببها إحجام الدول اﻷعضاء عن سداد اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Indeed, the recent report of the Under-Secretary-General for Management had made it clear that the root cause was the failure of Member States to pay their assessed contributions. | UN | وفي الحقيقة، أوضح التقرير اﻷخير لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أن السبب الجذري لﻷزمة هو تقصير الدول اﻷعضاء في تسديد اشتراكاتها المقررة. |
The reluctance of Member States to pay their dues in full and on time is frustrating and must cease immediately. | UN | إن تلكؤ الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد أمر محبط، ولا بد من وقفة فورا. |
Perhaps the greatest concern for the United Nations today is the unwillingness of the great majority of Member States to pay their assessed contributions. | UN | ربما يكون الشاغل اﻷكبر لﻷمم المتحدة اليوم عدم استعداد اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء لدفع أنصبتها المقررة. |
Nevertheless, the failure of Member States to pay their assessments penalized those that had paid in full and on time and left troop-contributing countries waiting for reimbursement of costs they had incurred. | UN | وأضاف أن عدم قيام الدول الأعضاء بتسديد أنصبتها المقررة يعاقب الدول التي سددت أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد ويترك البلدان المساهمة بقوات بانتظار سداد التكاليف التي تكبدتها. |
Other members had favoured shorter base periods in order to provide a better picture of the capacity of Member States to pay. | UN | بينما فضل أعضاء آخرون فترات أساس أقصر من أجل رسم صورة أفضل عن قدرة الدول الأعضاء على السداد. |
He emphasized that such an increase depended on the commitment of Member States to pay their outstanding contributions and arrears. | UN | وأكد أن مثل هذه الزيادة تتوقف على التزام الدول اﻷعضاء لسداد اشتراكاتها غير المسددة ومتأخراتها. |