In one case, the court of Padre Abad had decided to put an end to the judicial investigation, given that the responsibility of members of the security forces could not be established. | UN | وفي واحدة من هذه الحالات، قررت محكمة الأب آباد إنهاء التحقيقات القضائية لعدم التمكن من إثبات مسؤولية أفراد قوات الأمن. |
It is estimated that 40 per cent of members of the security forces have a serious mental disability. | UN | ويُقدر أن 40 في المائة من أفراد قوات الأمن يعانون اضطرابات عقلية مستفحلة. |
The Special Rapporteur expresses concern about reports regarding trials of members of the security forces before military courts where, it is alleged, they escape punishment because of an illconceived esprit de corps, which generally results in impunity. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها حيال التقارير المتعلقة بمحاكمات أفراد قوات الأمن لدى محاكم عسكرية حيث يُزعم أنهم ينجون من العقاب بسبب العصبية للجماعة التي يُساء فهمها وتسفر عموما عن الإفلات من العقاب. |
The military have informed the Office that the bodies of members of the security forces, whom the guerrillas have killed, showed signs of torture or mutilation. | UN | 159- وأعلمت قوات الجيش المكتب بوجود آثار التعذيب والتمثيل على جثث أعضاء قوات الأمن الذين قتلتهم العصابات المسلحة. |
Members of the security forces were mentioned as responsible in one case; soldiers of the Mexican Army in three cases, and members of paramilitary groups, acting with the acquiescence of members of the security forces, in two cases. | UN | وأُشير إلى أفراد في قوات الأمن باعتبارهم مسؤولين في إحدى الحالات؛ وإلى جنود في الجيش المكسيكي في ثلاث حالات، وإلى أعضاء في جماعات شبه عسكرية، تصرفوا بعلم أفراد في قوات الأمن في حالتين. |
20. While welcoming the information transmitted by the State party on the prosecution of members of the security forces for violations of the Convention, the Committee remains seriously concerned about: | UN | 20- تعرب اللجنة عن ارتياحها للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الإجراءات القضائية التي بدأتها ضد موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين كانوا مسؤولين عن انتهاكات للاتفاقية، ولكن ما زال يساورها قلق شديد إزاء ما يلي: |
She is concerned at the continued failure to comply in full with the Constitutional Court's ruling regarding the restrictive and limited nature of the exemption of members of the security forces from prosecution. | UN | وتشعر بالقلق إزاء استمرار عدم الاحترام الكامل لقرار المحكمة الدستورية بشأن الطابع التقييدي والمحدود لإعفاء أفراد قوى الأمن من المقاضاة. |
It has also reported the smuggling of weapons across its borders and other criminal activity, including killings and abductions of members of the security forces. | UN | وأفادت البعثة أيضا عن تهريب للأسلحة عبر الحدود وعن أنشطة إجرامية أخرى، بما في ذلك عمليات قتل واختطاف أفراد قوات الأمن. |
In a large number of these cases, those responsible were allegedly members of paramilitary groups whose actions were believed to be undertaken with the complicity or acquiescence of members of the security forces, very often in areas of heavy military presence. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، يُزعم أن المسؤولين عنها مجموعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعملياتها بتواطؤ من بعض أفراد قوات الأمن أو بموافقتهم الضمنية، وتتم في أغلب الأحيان في مناطق يوجد فيها الجيش بأعداد كبيرة. |
In a large number of these cases, those responsible were allegedly members of paramilitary groups whose actions were believed to be undertaken with the complicity or acquiescence of members of the security forces. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، يُزعم أن المسؤولين عنها أفراد جماعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعمليات بالتواطؤ مع بعض أفراد قوات الأمن أو بموافقتهم الضمنية. |
Cases known to OHCHR-Nepal included unarmed civilians killed in the context of attempts to extort money or to punish individuals for perceived anti-Maoist activities, and targeted killings of members of the security forces who were hors de combat. | UN | وتشمل الحالات التي اطلع عليها مكتب المفوضية في نيبال مدنيين عُزّل قُتِلوا في سياق محاولات الابتزاز المالي أو معاقبة الأفراد على أنشطة يُعتقد أنها مضادة للماويين، وعمليات القتل التي تستهدف أفراد قوات الأمن خارج نطاق الأعمال العدائية. |
The Representative is particularly concerned by the ongoing violence directed against the life and integrity of IDPs by government forces and armed militias and the climate of impunity that continues despite certain efforts by the authorities to hold to account a limited number of members of the security forces. | UN | وما يشغل بال الممثل بوجه خاص استمرار أعمال العنف ضد حياة وسلامة المشردين داخلياً على يد القوات التابعة للحكومة والميليشيات المسلحة وجو الإفلات من العقاب الذي لا يزال سائداً رغم ما بذلته السلطات من جهود لمساءلة عدد محدود من أفراد قوات الأمن. |
This revealed the perpetration by paramilitaries of hundreds of murders in the department of Atlántico, the systematic nature of the crimes and the impunity with which they were carried out, occasionally with the tolerance or complicity of members of the security forces. | UN | فقد كشف هذا الأمر عن اقتراف أفراد الجماعة شبه العسكرية مئات من حوادث القتل في مقاطعة أتلانتيكو وعن الطابع المنهجي لتلك الجرائم وجو الإفلات من العقاب الذي ارتُكِبت فيه، بتغاض أو تواطؤ من أفراد قوات الأمن في بعض الأحيان. |
She also encourages it to continue, with the support of the OHCHR Office in Colombia, to implement the recommendations made in the study by independent experts to strengthen the results of the training of members of the security forces in human rights and international humanitarian law. | UN | وهي تشجعها أيضاً على أن تواصل، بدعم من مكتب المفوضية السامية في كولومبيا، تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الخبراء المستقلين لتعزيز نتائج تدريب أفراد قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
In a large number of these cases, those responsible were allegedly members of paramilitary groups whose actions were believed to be undertaken with the complicity or acquiescence of members of the security forces, very often in areas of heavy military presence. | UN | وفي عدد كبير من تلك الحالات، يُزعم أن المسؤولين عنها مجموعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعملياتها بتواطؤ من بعض أفراد قوات الأمن أو بموافقتهم الضمنية، وتتم في أغلب الأحيان في مناطق للجيش فيها حضور قوي. |
The existence of pending criminal and disciplinary investigations of members of the security forces shows how widespread these relationships are. | UN | ويـدل وجود تحقيقـات جنائية وتأديبية معلّقة مع أفراد في قوات الأمن على مدى انتشار هذه العلاقات(33). |
(20) While welcoming the information transmitted by the State party on the prosecution of members of the security forces for violations of the Convention, the Committee remains seriously concerned about: | UN | (20) تعرب اللجنة عن ارتياحها للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الإجراءات القضائية التي بدأتها ضد موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين كانوا مسؤولين عن انتهاكات للاتفاقية، ولكن ما زال يساورها قلق شديد إزاء ما يلي: |
She regrets the continued reliable evidence of the participation and complicity of members of the security forces in the crimes committed by these illegal armed groups. | UN | وتأسف لاستمرار ورود أدلة جديرة بالثقة على ضلوع وتواطؤ أفراد قوى الأمن في الجرائم التي ترتكبها هذه المجموعات المسلحة غير الشرعية. |
In a large number of these cases, those responsible were allegedly members of paramilitary groups whose actions were believed to be undertaken with the complicity or acquiescence of members of the security forces. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، يزعم أن المسؤولين عنها هم أفراد من جماعات شبه عسكرية يعتقد أنها تقوم بعمليات بالتواطؤ مع بعض أفراد الأمن أو بموافقتهم الضمنية. |
35. Reports indicate that Séléka soldiers were involved in summary executions of members of the security forces of the former Government since the beginning of the rebel offensive on 10 December 2012. | UN | 35- تشير التقارير إلى أن جنود تحالف سيليكا انخرطوا، منذ بداية الهجوم الذي شنه المتمردون في 10 كانون الأول/ديسمبر 2012، في عمليات إعدام بإجراءات موجزة لأفراد قوات الأمن التابعة للحكومة السابقة. |