ويكيبيديا

    "of negotiated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتفاوض عليها
        
    • التفاوضية
        
    • المتفاوض بشأنها
        
    • متفاوض عليها
        
    • عن طريق التفاوض
        
    • المتفاوض عليه
        
    • تم التفاوض بشأنها
        
    • عن طريق المفاوضات
        
    • التي يجري التفاوض بشأنها
        
    It was also agreed that the use of negotiated procedures would not be appropriate. UN واتُّفق أيضا على أن استخدام الإجراءات المتفاوض عليها لن يكون مناسبا.
    Much emphasis has been placed on the use of negotiated agreements as a framework for partnerships between the public and private sectors. UN وأكد كثيرا على فائدة الاتفاقات المتفاوض عليها كإطار للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    :: The use of negotiated fares results in more cost savings than the lump sum approach UN :: استخدام تكاليف السفر التفاوضية يؤدي إلى وفورات أكثر مما يحققه نهج المبلغ المقطوع؛
    The participatory land-use development approach was introduced and implemented in 10 pilot municipalities, based on the concepts of negotiated territorial development. UN وأُدخل نهج تنمية استخدام الأراضي القائم على المشاركة ونُفذ في 10 بلديات تجريبية، استنادا إلى مفاهيم التنمية الإقليمية المتفاوض بشأنها.
    Of even greater importance is the need for us, as members of the international community, to promote conflict prevention measures and the pursuit of negotiated solutions to conflicts. UN بل إن الأكثر أهمية هو ضرورة أن نعزز، نحن أعضاء المجتمع الدولي، تدابير منع الصراعات وإيجاد حلول للصراعات متفاوض عليها.
    Such important agreed texts often result from difficult and lengthy discussions possibly entailing numerous sessions, and reflect clear evidences of negotiated outcomes. UN وكثيراً ما تنتج هذه النصوص المتفق عليها الهامة عن مناقشات صعبة ومطولة قد تستتبع عقد جلسات عديدة، وتتجلى فيها شواهد على التوصل للنتائج عن طريق التفاوض.
    We also support his proposal that the Economic and Social Council explore the possibility of negotiated funding on the basis of consolidated programmes of its operational agencies. UN ونؤيد أيضاً اقتراحه بأن يستكشف المجلس الاقتصادي والاجتماعي إمكانية التمويل المتفاوض عليه على أساس برامج مدمجة لوكالاته التشغيلية.
    It was also suggested that UNEP would be in a better position to plan its work over the long term if it benefited from stable and predictable funding, possibly through the institution of negotiated assessed contributions. UN وذكر كذلك أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيكون في مركز أفضل تخطيط عمله في الأجل الطويل لو توافر له تمويل مستقر ومنتظم ربما عن طريق فرض اشتراكات مقررة تم التفاوض بشأنها.
    Nigeria has always maintained that conflict prevention measures and the pursuit of negotiated solutions to conflicts remain the most effective approach to minimizing the demand for illicit small arms and light weapons. UN وترى نيجيريا دائما أن تدابير منع نشوب الصراع والسعي للتوصل إلى حلول للصراعات عن طريق المفاوضات يظلان أكثر نهج فعال للتقليل إلى أقصى حد من الطلب على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Contractual services: the underutilization is primarily the result of negotiated savings in fees and from delays in procuring new services. UN الخدمات التعاقدية: النقص في استخدام الموارد تحت هذا البند ناتج أساسا عن الوفورات المتفاوض عليها في الرسوم وعن حالات التأخير في اقتناء الخدمات الجديدة.
    Thus far the United States and the Russian Federation have made significant reductions in their nuclear arsenals as the result of negotiated agreements and unilateral initiatives. UN وحتى الآن قامت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بتخفيضات ذات شأن في ترساناتها النووية نتيجة للاتفاقات المتفاوض عليها والمبادرات المنفردة.
    The third response is with respect to addressing the implications flowing from the completion of negotiated changes in the world trading regime of which, the UR, is the best example. UN ويتصل الرد الثالث بالتصدي للنتائج الناجمة عن اتمام التغييرات المتفاوض عليها في نظام التجارة العالمي، التي تشكل فيها جولة أوروغواي خير مثال.
    In addition, as noted by Parties, the work programme must be flexible to allow the consideration of negotiated outcomes from other processes under the Convention when such outcomes become available. UN ويضاف إلى ذلك أنه، كما لاحظت الأطراف، يجب أن يكون برنامج العمل مرناً بحيث يسمح بالنظر في النتائج المتفاوض عليها في عمليات أخرى في إطار الاتفاقية عندما تصبح هذه النتائج متاحة.
    A workshop in March 2009 focused on the implementation of negotiated trade facilitation commitments. UN وركزت حلقة عمل عقدت في آذار/مارس 2009 على تنفيذ الالتزامات المتفاوض عليها بشأن تيسير التجارة.
    We would like to appeal to the parties to these conflicts to commit themselves to the principle of negotiated and peaceful settlement of disputes. UN ونود أن نناشد أطراف هذه الصراعات أن تلتزم بمبدأ التسوية التفاوضية السلمية للمنازعات.
    Underlining the great importance that the General Assembly attaches to the early conclusion of the agreement on a firm and lasting peace as the culmination of the process of negotiated settlement of the armed confrontation in Guatemala, UN وإذ تؤكد اﻷهمية الكبرى التي تعلقها الجمعية العامة على اﻹبرام في وقت مبكر للاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم بوصفه ذروة عملية التسوية التفاوضية للمجابهة المسلحة في غواتيمالا،
    Developments in the Middle East, where the peace process has of late acquired a new positive impetus, clearly exemplify the optimal alternative, that of negotiated settlement. UN والتطورات في الشرق اﻷوسط، حيث أخذت عملية السلام تكتسب مؤخرا زخما إيجابيا جديدا تعد مثالا واضحا على البديل اﻷفضل، إلى التسوية التفاوضية.
    This assistance will have to relate primarily to capacity building in support of the negotiating process and to technical assistance in the implementation of negotiated commitments. UN وينبغي لمثل هذه المساعدة أن تشمل أولاً بناء القدرات لدعم عملية التفاوض، والمساعدة التقنية في تنفيذ الالتزامات المتفاوض بشأنها.
    In the longer term, technical assistance activities relating to the implementation of negotiated commitments could also extend to the modernization and automation of customs regimes and procedures. UN ويمكن في الأجل الطويل أيضاً توسيع نطاق أنشطة المساعدة التقنية المتعلقة بتنفيذ الالتزامات المتفاوض بشأنها ليشمل تحديث وأتمتة النظم والإجراءات الجمركية.
    His delegation did support the inclusion of language calling upon States to consider the possibility of negotiated land settlements. UN وأعلن عن تأييد وفده ﻹدراج صيغة تدعو الدول إلى النظر في إمكانية التوصل إلى تسويات متفاوض عليها بصدد اﻷرض.
    Countermeasures, however, should not be viewed as a satisfactory legal remedy because each State considered itself the judge of its rights in the absence of negotiated or third-party settlement and because of the unequal ability of States to take or respond to them. UN أولا أنه يتعين عدم اعتبار هذه التدابير علاجا قانونيا مرضيا نظرا ﻷن كل دولة تعتبر نفسها الجهة التي تملك البت في حقوقها في غياب تسوية متفاوض عليها أو تسوية تتم عن طريق طرف ثالث، وﻷن قدرة الدول على اتخاذ هذه التدابير أو الرد عليها غير متكافئة.
    One member also doubted the effectiveness of negotiated payment plans in view of the experience of other organizations of the United Nations system. UN وتشكك عضو آخر أيضا في فاعلية خطط السداد التي يجري التوصل إليها عن طريق التفاوض وذلك في ضوء خبرة المؤسسات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Adopting general standards is reserved to the international community as a whole on the basis of negotiated treaties or the gradual formation of binding customs. UN وإن اعتماد المعايير العامة أمر يقتصر على المجتمع الدولي في مجموعه على أساس معاهدات مبرمة عن طريق التفاوض أو على أساس التكوين التدريجي للأعراف الملزمة.
    Decreasing the operational readiness of nuclear weapons would also further promote the implementation of negotiated arms control treaties by which a strengthened de-alerting approach could impact on the policies of the use of nuclear weapons in combat, and their delivery systems. UN كما سيؤدي كذلك خفض التأهب التشغيلي للأسلحة النووية إلى تنفيذ معاهدات الحد من التسلح التي تم التفاوض بشأنها والتي يمكن أن يؤثر من خلالها نهج إلغاء حالة التأهب بعد تعزيزه في سياسات استخدام الأسلحة النووية في المعارك وفي أنظمة استخدامها.
    Secondly, while emphasizing that we attach the highest priority to the issue of nuclear disarmament, Cuba shares the concerns related to the illicit traffic in small arms and supports the initiatives that are being pursued at the bilateral, regional and multilateral level in search of negotiated solutions to this phenomenon. UN ثانياً إن كوبا تؤكد أنها تمنح الأولوية العليا لمسألة نزع السلاح النووي لكنها تشاطر غيرها الشواغل المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، وتؤيد المبادرات المتخذة على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لإيجاد حلول لهذه الظاهرة عن طريق المفاوضات.
    Hopefully, this international presence has helped to impress on potential perpetrators that the international community views with the utmost seriousness threats of violence against the process of negotiated change. UN ونأمل في أن يكون هذا التواجد الدولي قد ساعد في إقناع مَنْ كان من المحتمل أن يقترفوا الجرائم بأن المجتمع الدولي ينظر بأقصى جدية إلى التهديدات باستخدام العنف ضد عملية التغيير التي يجري التفاوض بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد