Preventing and combating honour-related violence and oppression, including marriage against the will of one of the parties | UN | منع ومكافحة العنف والقمع المتصلين بالشرف، بما في ذلك الزواج رغما عن إرادة أحد الطرفين |
The agreement provides for the establishment of a joint working group to review its operation quarterly or at the specific request of one of the parties. | UN | وينص الاتفاق على إنشاء فريق عامل مشترك لاستعراض تنفيذه كل ثلاثة أشهر أو بناء على طلب محدد يقدمه أحد الطرفين. |
Indeed, we are endeavouring to ensure that these negotiations will not be undermined or broken beyond repair because of the intransigence of one of the parties. | UN | والواقع أننا نسعى إلى كفالة ألا يتم اﻹضرار بهذه المفاوضات أو تقويضها بحيث يتعذر إكمالها بسبب تعنت أحد الطرفين. |
Most recruits were not nationals or residents of one of the parties to the conflict, and were not military personnel or civilians. | UN | ومعظم المجندين ليسوا من رعايا أحد الأطراف في النزاع أو من المقيمين لديهم، وليسوا أفراداً عسكريين أو مدنيين. |
The problem was not his mandate, but his inability to speak to the authorities of one of the parties. | UN | وقال إن المشكلة ليست في ولايته ولكن في عجزه عن التحدث مع سلطات أحد الأطراف. |
It had been proposed that the two tribunals should be granted the power to issue decisions regarding the interpretation of their judgements or decisions upon the request of one of the parties. | UN | واقتُرح أن تُمنح المحكمتان صلاحية إصدار قرارات بشأن تفسير أحكامهما أو قراراتهما، بناء على طلب أي من الطرفين. |
The members disagreed on this question, and while they continued to discuss it, the situation on the ground was resolved in favour of one of the parties. | UN | ولم يتفق اﻷعضاء على هذه المسألة، وبينما هم يواصلون بحثها، حسمت الحالة في الميدان في صالح أحد الطرفين. |
The non-completion of the output was due to the suspension of the dialogue between the parties and the unwillingness of one of the parties to discuss substantive political issues | UN | كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية |
But a judgement rendered by a judge did in fact promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. | UN | إذ أن الحكم الذي أصدره أحد القضاة قد عزز بالفعل مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر. |
The purpose of this is to prevent a marriage that has been entered into against the will of one of the parties from providing grounds for a residence permit. | UN | والغرض من ذلك هو الحيلولة دون أن يكون زواج ارتُبط به ضد إرادة أحد الطرفين أساسا لإصدار تصريح إقامة. |
For example, in some cases, either by express legislation or practical application, issues such as the nationality of the parties, the place of arbitration, the location of one of the parties might affect the scope of application of the New York Convention. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك في بعض الحالات مسائل مثل جنسية الطرفين أو مكان التحكيم أو مقر أحد الطرفين يمكن أن تؤثر في نطاق انطباق اتفاقية نيويورك، إما من خلال تشريع صريح وإما في التطبيق العملي. |
It was up to MINURSO to oppose the marginalization of one of the parties to the conflict, and it should not resign itself to becoming part of the ghetto. | UN | وإن من واجب مينورسو أن تعارض تهميش أحد الطرفين في النزاع، ولا ينبغي لها أن تقبل بأن تكون جزءاً من الغيتو. |
By ordering an examination of only her mental state, the Ellwangen Regional Court had acted in a way that showed bias against her and promoted the interests of one of the parties. | UN | وحين أمرت محكمة إيلوانغين الإقليمية بفحص حالتها العقلية فقط، فإنها تكون قد تصرفت بأسلوب يبرز تحيزها ضدها ويعزز مصالح أحد الأطراف. |
Subject matter: Alleged bias of judges because of their professional link to colleagues of the lawyer of one of the parties to the proceedings - Right to a reasoned judgment | UN | الموضوع: ادعاء تحيز قضاة بسبب صلتهم المهنية بزملاء محامي أحد الأطراف في الدعوى - الحق في حكم مسبب |
When the language of one of the parties differs from that in which the proceedings are being held, they must always be conducted with the assistance of a translator or interpreter. | UN | وعندما تختلف لغة أحد الأطراف عن اللغة المستخدمة في الإجراءات القضائية، فلا مناص آنذاك من تنفيذ الإجراءات بحضور مترجم تحريري أو شفوي. |
He quotes the Canadian Rules of Professional Conduct which prohibits a lawyer of one of the parties from being engaged in direct coordination, negotiation and bargaining with the client of the other party. | UN | ويستشهد بمدونة قواعد السلوك المهني الكندية التي تحظر على محامي أحد الأطراف إجراء اتصالات مباشرة مع موكل الطرف الآخر لأغراض التنسيق أو التفاوض أو المساومة. |
He quotes the Canadian Rules of Professional Conduct which prohibits a lawyer of one of the parties from being engaged in direct coordination, negotiation and bargaining with the client of the other party. | UN | ويستشهد بمدونة قواعد السلوك المهني الكندية التي تحظر على محامي أحد الأطراف إجراء اتصالات مباشرة مع موكل الطرف الآخر لأغراض التنسيق أو التفاوض أو المساومة. |
The President of the tribunal shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. | UN | ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من رعايا أي من الطرفين في النزاع أو يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين. ولا يكون موظفاً لدى أي منهما أو قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Firstly, there were traditional forms of mercenarism, whereby foreign nationals intervened on the side of one of the parties to a conflict for payment. | UN | :: أولاً، توجد أشكال تقليدية للارتزاق، حيث يتدخل رعايا أجانب لصالح أحد أطراف النـزاع لقاء أجر. |
That is stipulated in the nuclear programme of one of the parties. | UN | وهذا منصوص عليه في البرنامج النووي لأحد الطرفين. |
5.10 Curiously, the Committee examined only the first prong of the test from Y.L. v. Canada, finding that the appropriate measure was " the nature of the right in question rather than on the status of one of the parties " . | UN | ل. ضد كندا، حيث خلصت إلى أن مفهوم الدعوى المدنية يستند إلى " طبيعة الحق المعني لا إلى مركز طرف من الأطراف " . |
The State party further argues that the complainant does not have anything to fear from the political parties now in power, since she is a member of one of the parties represented in Parliament. | UN | كما تحتج الدولة الطرف بعدم وجود أي سبب يدعو صاحبة الشكوى للخوف من الأحزاب السياسية الموجودة في السلطة حالياً، نظرا إلى أنها عضوة في أحد الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
The Special Rapporteur was also informed that José Olo Obono, well-known criminal lawyer and secretary-general of one of the parties awaiting recognition, has been sentenced to five months in prison and a fine for " insulting the Government " . | UN | وأُخبر المقرر الخاص أيضاً بأن خوسيه أولو أوبونو، وهو محام جنائي معروف والأمين العام لأحد الأحزاب التي تنتظر أن يُعترف بها، قد حُكم عليه بالسجن لمدة خمسة أشهر وبغرامة بتهمة " شتم الحكومة " . |
Under article 188 of the Code of Offences and Penalties, a term of up to seven years' imprisonment shall be imposed on any judge who deliberately returns an unlawful judgement having been swayed by a plea, a recommendation, interference or bias in favour of one of the parties in a case. | UN | وقد نص قانون الجرائم والعقوبات في المادة 188: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سبع سنوات كل قاضي تعمد الحكم بغير الحق نتيجة رجاء أو توصية أو وساطة أو ميل لأحد الخصوم. |
First, the initiative for enforcement was left in the hands of one of the parties. | UN | فالاختلاف الأول أن الإنفاذ متروك لأحد طرفي الخصومة. |