The Court could therefore exercise jurisdiction in the case of a dispute that fell within the scope of only one of those instruments. | UN | وبناء على ذلك، يسوغ للمحكمة أن تمارس ولايتها في حال وجود نزاع يندرج ضمن نطاق صك واحد فقط من هذه الصكوك. |
Furthermore, the General Assembly had indirectly stopped the payments for the accommodation portion by authorizing payment of only travel costs. | UN | كما أن الجمعية العامة أوقفت بشكل غير مباشر مدفوعات الجزء المتعلق بالإقامة، عندما أذنت بدفع تكاليف السفر فقط. |
The negative growth is attributable to the holding of only one meeting of experts instead of two as in the past biennium. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Its present structure and distribution of powers was conceived 50 years ago when it had a membership of only some 50 countries. | UN | إن هيكلها الحالي وتوزيع القوى فيها قد وضعا قبل ٠٥ عاما عندما لم تكن عضويتها تضم سوى نحو ٠٥ بلدا. |
Satellite technology has enabled the Commission to position each marker with a margin of error of only 1.5 cm. | UN | وتمكنت اللجنة، بفضل تكنولوجيا السواتل، من تحديد مكان كل علامة بهامش خطأ لا يتجاوز ١,٥ سنتيمتر فقط. |
The negative growth is attributable to the holding of only one meeting of experts instead of two as in the past biennium. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
An open list could lead to abusive exercise of the right of arrest in respect of claims of only relative importance. | UN | أما القائمة المفتوحة فيمكن أن تفضي الى إساءة ممارسة حق الحجز فيما يتعلق بالمطالبات التي تتسم بأهمية نسبية فقط. |
The apparent difficulties in arresting accused persons in an ongoing war situation have resulted in the detention of only 1 out of the 43 accused persons. | UN | فما يبدو من صعوبات في اعتقال المتهمين ناجمة عن استمرار حالة الحرب لم يسمح سوى باعتقال متهم واحد فقط من أصل ٤٣ متهما. |
May I again remind delegations that the names of only five candidates should be marked with a cross. | UN | واسمحوا لي أن أذكﱢر الوفود مرة أخرى بأنه ينبغي التأشير بصليب على أسماء خمسة مرشحين فقط. |
The problem seems to be on a quantitatively smaller scale, since the male prison population consists of only 16 inmates. | UN | غير أن المشكلة تبدو أضيق نطاقاً من الناحية الكمية، حيث إن السجناء الذكور يتألفون من 16 سجينا فقط. |
It provided purchase invoices in respect of only six of the 17 items of machinery and tools constituting its claim. | UN | فقد قدمت فواتير شراء تتعلق بستة بنود فقط من بين ال17 بندا للآلات والأدوات التي تشكل موضوع مطالبتها. |
Currently, the Bureau was scheduling marathon meetings, which posed particular problems for delegations consisting of only one person. | UN | وفي الوقت الحاضر أدرج المكتب جلسات مطولة تثير صعوبات محددة للوفود المؤلفة من شخص واحد فقط. |
Parsons provided a copy of only one employment contract. | UN | وقدمت بارسونز نسخة من عقد توظيف واحد فقط. |
However, UNMIK had removed the bodies of only 80 Serbs and other non-Albanians from the territory of Kosovo. | UN | غير أن البعثة قد نقلت رفات 80 شخصاً فقط من الصربيين وغير الألبانيين من إقليم كوسوفو. |
This summary provides examples of only some of the federal programs that contribute to enhancing mutual understanding among civilizations. | UN | ويقدم هذا الموجز أمثلة فقط لبعض البرامج الفيدرالية التي تساهم في تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين الحضارات. |
However, in the absence of operational experience, budgetary provision of only $2 million is included at this time for death and disability. | UN | إلا أنه نظرا لانعدام الخبرة من حيث العمليات، لم يدرج هنا سوى مبلغ قدره مليوني دولار بالنسبة لحالات الوفاة والعجز. |
between 1961 and 2006 showed an average annual increase of only 0.19 per cent, as against 1.27 per cent for other developing countries. | UN | بين عامي 1961 و2006 زيادة سنوية لا يتجاوز متوسطها 0.19 في المائة، مقابل 1.27 في المائة في حالة البلدان النامية الأخرى. |
This will be a short session, of only four weeks. | UN | وهذه ستكون دورة قصيرة، لا تتجاوز فترة أربعة أسابيع. |
For an organization with a little more than 500 staff members from 66 countries, including 200 inspectors, and which operates on an annual budget of only $55 million, these are impressive results. | UN | وهذه نتائج ملفتة للنظر بالنسبة لمنظمة لا يزيد عدد موظفيها إلا قليل عن 500 موظف من 66 بلدا، منهم 200 مفتش، وتعمل بميزانية سنوية لا تتجاوز 55 مليون دولار. |
Indeed, in the second quarter of 1994, domestic orders jumped by 4.1 per cent following a first-quarter gain of only 0.7 per cent. | UN | وبالفعل، فقد قفزت الطلبات المحلية في الربع الثاني من عام ١٩٩٤ بنسبة ٤,١ في المائة بعد زيادة في الربع اﻷول لم تتجاوز ٠,٧ في المائة. |
Over the period, the proportion of women staff rose from 33.4 per cent to 39.9 per cent, at an annual rate of only 0.7 per cent. | UN | فخلال هذه الفترة، ارتفعت نسبة الموظفات من 33.4 في المائة إلى 39.9 في المائة، بمعدل سنوي لم يتجاوز 0.7 في المائة. |
Most of this is sent to the Pockwood Pond incinerator on Tortola, which has a capacity of only 40 tons. | UN | ويتم إرسال غالبية هذه النفايات إلى محرقة بوكوود بون في تورتولا، التي لا تزيد طاقة استيعابها عن 40 طنا. |
The decrease was due mainly to the inclusion of only the more significant and specific recommendations in the oversight reports. | UN | ويعزى الانخفاض أساسا إلى الاقتصار على إدراج التوصيات الأكثر أهمية والنوعية في تقارير الرقابة. |
However, the Tribunal plans to occupy a total of only 14,315 square metres, as well as 1,000 square metres at the detention facility. | UN | غير أن المحكمة تنوي أن تشغل ما لا يتعدى مجموعه ٣١٥ ١٤ مترا مربعا، وذلك فضلا عن ٠٠٠ ١ متر مربع في مرفق الاحتجاز. |
However, the rebound was mild, with GDP growth of only 1.0 per cent. | UN | غير أن التحسن كان طفيفا، حيث لم يزد نمو الناتج المحلي الإجمالي على 1.0 في المائة. |
The Committee will have a maximum of only 24 meetings to consider the agenda items allocated to it by the General Assembly. | UN | وستعقد اللجنة 24 جلسة لا غير كحد أقصى للنظر في بنود جدول الأعمال التي أحالتها الجمعية العامة إليها. |
And you come from a long line of only children. | Open Subtitles | انت تنحدر من سلالة طويلة من الاطفال الوحيدين |
This change would have the effect of only affecting the offending provisions of the bilateral agreement, rather than affecting the entire instrument. | UN | ونتيجة هذا التغيير هو أنه لا يؤثر إلا على اﻷحكام المخلة من الاتفاق الثنائي، عوضا عن التأثير على كامل الصك. |
We have an illiteracy rate of only 4.4 per cent in Costa Rica and we are pleased to know that it is even lower among women. | UN | ولدينا في كوستاريكا نسبة من الأمية لا تتعدى 4,4 في المائة ويسرنا أن نعلم أنها أقل بين النساء. |