ويكيبيديا

    "of our efforts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جهودنا
        
    • لجهودنا
        
    • الجهود التي نبذلها
        
    • نبذله من جهود
        
    • للجهود التي نبذلها
        
    • بجهودنا
        
    • الجهود التي بذلناها
        
    • للجهود التي بذلناها
        
    Volunteers, as invaluable partners, stand at the heart of our efforts. UN والمتطوعون، بصفتهم شركاء ذوي قيمة فائقة، هم في صميم جهودنا.
    There may be a need to shift the focus of our efforts from lawenforcement to prevention and treatment. UN وقد تكــون هنــاك حاجة الى تحويل موطن التركيز في جهودنا من إنفاذ القانون الى الوقاية والعلاج.
    The active participation of non-governmental organizations in the follow-up would go a long way towards guaranteeing the success of our efforts. UN والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية في المتابعة من شأنها أن تقطع شوطا طويلا صوب ضمان نجاح جهودنا.
    The key element of our efforts should be to create spaces for active and effective participation of young people in all areas that affect them. UN وينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا هو خلق مساحات للمشاركة النشطة والفعالة للشباب في جميع المجالات التي تؤثر عليهم.
    The cultural dimension, as an expression of a modern vision, must be part of our efforts to build a safer world. UN والبُعد الثقافي، بوصفه تعبيرا عن الرؤية الحديثة، يجب أن يشكل جزءا من الجهود التي نبذلها لبناء عالم أكثر أماناً.
    This will be a step forward in the implementation of our efforts with a view to banning all nuclear tests from the planet. UN إن ذلك سيكون خطوة إلى اﻷمام في تجسيد جهودنا الرامية إلى حظر جميع التجارب النووية في كل مكان من هذا الكوكب.
    My predecessors have by custom informed this Assembly of our efforts to help promote peace in Northern Ireland. UN وقد دأب أسلافي على اطلاع هذه الجمعية على جهودنا الرامية الى تعزيز السلام في أيرلندا الشمالية.
    Addressing this Assembly, I cannot fail to stress the concentration of our efforts on advancing the democratic process. UN وإذ أخاطب هذه الجمعية، لا يفوتني أن أؤكد على أننا نركز جهودنا علي تعزيز العملية الديمقراطية.
    International support remains critical to the success of our efforts. UN ولا يزال الدعم الدولي ذا أهمية حيوية لنجاح جهودنا.
    We must make the private sector an integral part of our efforts. UN فلا بد أن نجعل القطاع الخاص جزءا لا يتجزأ من جهودنا.
    The Millennium Development Goals must remain the focus of our efforts. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تبقى محل تركيز جهودنا.
    Persons living with the virus must be stakeholders in every aspect of our efforts. UN ومن ثم يجب أن يكون الأشخاص المصابون بالفيروس أصحاب المصلحة المعنيين في جميع جوانب جهودنا.
    Likewise, a vision of zero tolerance of gender-based violence must be the focus of our efforts. UN وبالمثل، يجب أن نركز في جهودنا على تحقيق رؤية تقوم على عدم التسامح مطلقا إزاء العنف الجنساني.
    The planet and its future demand that we work with goals, with specific indicators of results that ensure the efficacy of our efforts. UN ويتطلب الكوكب ومستقبله أن نعمل وفق أهداف ومؤشرات محددة للنتائج التي تكفل فعالية جهودنا.
    The spread of nuclear weapons makes a mockery of our efforts for world peace and protection of the environment. UN فانتشار الأسلحة النووية يقوض جهودنا من أجل السلام العالمي وحماية البيئة.
    We see the Treaty as an important step forward and as a visible sign of our efforts to make our complicated world safer. UN ونرى أن هذه المعاهدة خطوة هامة إلى الأمام، ودلالة ظاهرة على جهودنا لجعل عالمنا المعقد أكثر أمانا.
    All these aspects underscore the continuing importance of our efforts to ensure that the oceans and their resources are managed and sustained for the benefit of all humankind. UN وتؤكد جميع هذه الجوانب الأهمية المستمرة لجهودنا لكفالة إدارة المحيطات ومواردها والمحافظة عليها لمصلحة البشرية بالكامل.
    The illicit trafficking of these weapons, which fuel conflict and instability in some regions, should remain the focus of our efforts. UN وينبغي أن يظل الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، التي تؤجج الصراعات وعدم الاستقرار في بعض المناطق، محورا لجهودنا.
    The NPT is the true cornerstone and fundamental instrument of our efforts to attain disarmament and non-proliferation. UN فالمعاهدة هي حجر الزاوية الحقيقي والأداة الأساسية لجهودنا لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The dignity and well-being of survivors, their families and communities will be at the core of our efforts. UN وستكون كرامة ورفاه الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في صميم الجهود التي نبذلها.
    The second point regards the need to improve policy coherence at the national level to enhance the effectiveness of our efforts and avoid unnecessary duplication at all levels. UN وتتعلق النقطة الثانية بضرورة تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني للنهوض بفعالية ما نبذله من جهود ولتجنب الازدواجية التي لا ضرورة لها على جميع المستويات.
    Pakistan appreciates the international community's support and understanding of our efforts. UN إن باكستان تقدر دعم وتفهم المجتمع الدولي للجهود التي نبذلها.
    We promise to keep you informed of our efforts and of the path taken by this initiative. UN ونحن نعِدُ بإبلاغكم بجهودنا وبالمسار الذي تسلكه هذه المبادرة.
    In closing, I want to share some of our efforts here in the United States to end overfishing, replenish this nation's fish stocks and advance responsible stewardship. UN وفي الختام أود أن أعرض بعض الجهود التي بذلناها هنا في الولايات المتحدة لوضع حد لأنشطة الصيد المفرط، وتجديد الأرصدة السمكية لهذه الدولة وتشجيع الإدارة المسؤولة.
    I wish to close by expressing the hope that the Convention will be adopted as the culmination of our efforts over the past three years. UN وأود أن أنهي كلامي بالإعراب عن الأمل في أن يتم اعتماد الاتفاقية كتتويج للجهود التي بذلناها عبر السنوات الثلاث الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد