The Committee is also concerned about the extremely limited provision of paid maternity leave in the private sector and the lack of adequate childcare services. 5.1. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضا إزاء الضيق المفرط للنص المتعلق بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر في القطاع الخاص وعدم وجود الخدمات الملائمة لرعاية الأطفال. |
The Committee is further concerned about the lack of paid maternity leave for all female workers in the State party, and that maternity leave in the public sector may be claimed only after 18 months of continuous service with the same employer. | UN | واللجنة قلقة كذلك لعدم العمل بنظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لجميع العاملات في الدولة الطرف، ومن عدم إمكانية طلب إجازة الأمومة في القطاع العام إلا بعد 18 شهراً من الخدمة المستمرة مع رب العمل نفسه. |
Women and men are paid the same wages and women enjoy a flexible five-month period of paid maternity leave. | UN | وتتقاضى المرأة والرجل الأجر نفسه، وتتمتع النساء بإجازة أمومة مدفوعة الأجر تمتد إلى خمسة أشهر. |
Both the public and private sectors provided 90 days of paid maternity leave with an additional 150 days without pay if needed. | UN | ويَمنح القطاعان العام والخاص إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 90 يوما إلى جانب 150 يوما بدون أجر عند الاقتضاء. |
It is concerned that, at present, there is no guaranteed maternity protection for women in the private sector, either in the form of paid maternity leave or preservation of employment during pregnancy or after birth. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا توجد في الوقت الحاضر حماية مضمونة للأمومة بالنسبة للعاملات في القطاع الخاص، سواء في شكل إجازة وضع مدفوعة الأجر أو حفظ للوظيفة أثناء الحمل أو بعد الولادة. |
The extension of paid maternity leave to women entrepreneurs or self-employed women is a good practice found in some countries. | UN | وتوجد في بعض البلدان ممارسة جيدة تتمثل في توسيع نطاق إجازة الأمومة مدفوعة الأجر بحيث تشمل صاحبات المشاريع أو النساء العاملات لحسابهن الخاص. |
33. She was concerned about the lack of mandatory maternity leave and insufficient guarantees of paid maternity leave. | UN | 33 - وأضافت إنها تشعر بالقلق لعدم وجود إجازة أمومة إلزامية وعدم وجود ضمانات كافية لإجازة الأمومة المدفوعة الأجر. |
number of paid maternity days | UN | عدد أيام الأمومة المدفوعة الأجر |
The Committee is also concerned about the extremely limited provision of paid maternity leave in the private sector and the lack of adequate childcare services. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء الضيق المفرط للنص المتعلق بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر في القطاع الخاص، وعدم وجود الخدمات الملائمة لرعاية الأطفال. |
They receive benefits of up to 60 per cent of paid maternity leave; the fundamental purpose is to enable the mother to nurse and properly care for her child. | UN | وتحصل خلالها على إعانة اجتماعية تصل إلى 60 في المائة من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر. والهدف الأساسي من ذلك هو ضمان الرضاعة الطبيعية والعناية الملائمة من الأم للأبناء. |
Teachers, as well, who were single mothers or became pregnant were protected by the legislation on the rights of teachers, which granted them, at all levels of education, six weeks of paid maternity leave before and after birth and special nursing and rest privileges. | UN | هذا إلى أن المعلمات اللواتي هن أمهات وحيدات أو يصبحن حوامل تحميهن هن أيضا تشريعات بشأن حقوق المعلمين تمنحهن، على جميع مستويات التعليم، ستة أسابيع من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر قبل الولادة وبعدها، وامتيازات خاصة للإرضاع والراحة. |
3.4 The authors submit that the matter of paid maternity leave was addressed in the fourth and fifth periodic reports of the Netherlands to the Committee. | UN | 3-4 وتدّعي مقدمات البلاغ أن مسألة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر تناولها تقريرا هولندا الدوريان الرابع والخامس المقدمان إلى اللجنة. |
Omani law granted women working in the public sector 50 days of paid maternity leave on five separate occasions during their tenure, and up to a year of unpaid leave. | UN | كما يمنح القانون العماني المرأة العاملة في القطاع العام إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدتها 50 يوما خمس مرات طوال مدة خدمتها في الحكومة، علاوة على إجازة غير مدفوعة الأجر تصل إلى سنة كاملة. |
The Labour Standards Act gave women the right to 60 days of paid maternity leave and two 30-minute nursing breaks a day for mothers of children aged one year or less. | UN | ومنح قانون معايير العمل النساء الحق في أخذ إجازة أمومة مدفوعة الأجر لفترة ستين يوما وأمهات الأطفال الذين يبلغ عمرهم عاما أو أقل فترتي استراحة تمتد كل منهما ثلاثين دقيقة لإرضاعهم. |
Haitian women employed in the private sector or the civil service had the right to three months of paid maternity leave. | UN | ويحق للنساء الهايتيات العاملات في القطاع الخاص أو في الخدمة المدنية الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر. |
Female civil servants are entitled to 12 weeks of paid maternity leave, i.e. 6 weeks before and 6 weeks after childbirth. | UN | وموظفات الخدمة المدنية يحق لهن الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 12 أسبوعاً، أي ستة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها. |
The WR Act provides for direct negotiations between employers and employees regarding workplace issues, including the provision of paid maternity leave, through agreement making, but does not require paid maternity leave. | UN | وينص قانون العلاقات في أماكن العمل على إجراء مفاوضات مباشرة بين أصحاب العمل والعمال فيما يتعلق بقضايا أماكن العمل، بما في ذلك منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر، في عقد الاتفاق، ولكن لا يشترط منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
The Government has drawn up and implemented a system of special safeguards for women, ensuring, for example, that they enjoy special protection during menstruation, pregnancy, childbirth, breastfeeding and other particular physiological periods, and granting them 90 days of paid maternity leave. | UN | 94- ووضعت الحكومة ونفذت نظاماً للضمانات الخاصة لصالح المرأة، يضمن، على سبيل المثال، تمتعها بحماية خاصة أثناء الحيض والحمل والوضع والإرضاع والفترات الفيزيولوجية الخاصة الأخرى التي تمر بها المرأة، ويمنحها إجازة أمومة مدفوعة الأجر لفترة 90 يوماً. |
It is concerned that, at present, there is no guaranteed maternity protection for women in the private sector, either in the form of paid maternity leave or preservation of employment during pregnancy or after birth. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا توجد في الوقت الحاضر حماية مضمونة للأمومة بالنسبة للعاملات في القطاع الخاص، سواء في شكل إجازة وضع مدفوعة الأجر أو حفظ للوظيفة أثناء الحمل أو بعد الولادة. |
27. The Committee continues to be concerned about discrimination against women in the field of employment and, in particular, with regard to the non-availability of paid maternity leave in the private sector, especially for women working in small businesses. | UN | 27 - ولا يزال القلق يساور اللجنة بشأن التمييز ضد النساء في مجال التوظيف، وبصفة خاصة فيما يتعلق بعدم توفر إجازة وضع مدفوعة الأجر في القطاع الخاص، لا سيما بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في أعمال تجارية صغيرة. |
CEDAW was also concerned about the extremely limited provision of paid maternity leave in the private sector, and the lack of adequate childcare services. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً لأن إجازة الأمومة مدفوعة الأجر في القطاع الخاص تمنح في حدود ضيقة للغاية، ولعدم توفر خدمات ملائمة لرعاية الأطفال. |