ويكيبيديا

    "of peaceful settlement" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التسوية السلمية
        
    • للتسوية السلمية
        
    • السلمية لتسوية
        
    • السلمية لحسم
        
    • بالتسوية السلمية
        
    Many delegations had observed that before sanctions could be imposed, all means of peaceful settlement of disputes must first be exhausted. UN فقد أشارت وفود كثيرة إلى أنه يتعين قبل فرض الجزاءات أن تكون جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات قد استنفدت.
    These attempts of the Armenian side will negatively affect the current process of peaceful settlement of the conflict. UN إن هذه المحاولات التي يقوم بها الجانب الأرمني ستؤثر سلباً على عملية التسوية السلمية الحالية للصراع.
    Article 2, paragraph 3, of the Charter of the United Nations enshrines the principle of peaceful settlement of international disputes. Mediation is one among the wide range of methods defined in Article 33 of the Charter. UN وتكرس الفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة مبدأ التسوية السلمية للنزاعات الدولية التي تشكل الوساطة أحد طرقها، من جملة طائفة عريضة من الطرق المحددة في المادة 33 من الميثاق.
    The Special Rapporteur had sought to revisit the position taken by the Commission at first reading, namely that it was not realistic to impose a regime of peaceful settlement of disputes. UN وقال إن المقرر الخاص التمس إعادة النظر في الموقف الذي تبنته لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى من أن فرض نظام للتسوية السلمية للمنازعات أمر يفتقر إلى الواقعية.
    It was recalled that the Commission had felt that it was not realistic to seek to impose a regime of peaceful settlement of disputes. UN وأُشير إلى أن اللجنة شعرت بأنه من المنافي للواقعية السعي إلى فرض نظام للتسوية السلمية للمنازعات.
    Armenia categorically condemns the destructive steps being taken by the Azerbaijani authorities, which are preventing the process of peaceful settlement of the Karabakh conflict. UN إن أرمينيا تدين، إدانة قاطعة، الخطوات الهدامة التي تتخذها السلطات اﻷذربيجانية، وهي الخطوات التي تحول دون عملية التسوية السلمية للصراع في كاراباخ.
    Indeed, judicial recourse, one of the means of peaceful settlement of disputes, should always be encouraged in order to demonstrate that, as the Charter states, any legal problem should preferably be resolved in this way. UN والواقع أن اللجوء إلى القانون، وهو إحدى وسائل التسوية السلمية للمنازعات، ينبغي أن يشجع دائما حتى يقوم البرهان على أنه من الأفضل أن تحل أي مشكلة قانونية بهذه الطريقة، كما ينص الميثاق.
    Armenia categorically condemns the destructive steps being taken by the Azerbaijani authorities, which are preventing the process of peaceful settlement of the Karabagh conflict. UN وتدين أرمينيا إدانة قاطعة الخطوات المدمرة التي تقدم عليها السلطات اﻷذربيجانية لمنع عملية التسوية السلمية لنزاع قره باخ.
    As the Court has said, the General Assembly must not underestimate the importance of peaceful settlement of international conflicts by means of the law. UN وكما ذكرت المحكمة، يجب على الجمعية العامة ألا تقلل من أهمية التسوية السلمية للصراعات الدولية بواسطة القانون.
    Recourse to countermeasures must, as far as possible, be linked to a process of peaceful settlement of disputes. UN ويجب أن يكون اللجوء الى التدابير المضادة متصلا، قدر اﻹمكان، بعملية التسوية السلمية للمنازعات.
    On the contrary, we always confirm our adherence to the process of peaceful settlement and prove it by our deeds. UN بل على العكس، نحن نؤكد دائما تمسكنا بعملية التسوية السلمية ونقرن القول بالفعل.
    The thinking derives from the experience of the Special Rapporteur in the context of peaceful settlement of boundary disputes by judicial or other means. UN وتستخلص هذه الفكرة من تجربة المقرر الخاص في سياق التسوية السلمية للنزاعات على الحدود بوسائل قضائية أو سبل أخرى.
    The practice of States confirmed that, during the process of peaceful settlement of disputes, the existing treaty obligations remained applicable. UN وتؤكد ممارسة الدول أن الالتزامات بموجب المعاهدات القائمة تظل منطبقة أثناء عملية التسوية السلمية للنزاعات.
    The jurisdictional clause usually provides for one or more other methods of peaceful settlement to be used before a dispute may be referred to the Court. UN وعادة ما ينص بند إسناد الولاية على وسيلة أو أكثر من وسائل التسوية السلمية لاستخدامها قبل إحالة المنازعة إلى المحكمة.
    The jurisdictional clause usually provides for one or more other methods of peaceful settlement to be used before a dispute may be referred to the Court. UN وعادة ما ينص بند إسناد الولاية على وسيلة أو أكثر من وسائل التسوية السلمية لاستخدامها قبل إحالة المنازعة إلى المحكمة.
    The second is that of peaceful settlement of disputes. UN والثاني هو مبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    For this reason, we believe that States should never renounce negotiations, not even when a dispute has been referred to another means of peaceful settlement. UN ولهذا نرى أن من الواجب على الدول ألا تتخلى عن المفاوضات أبدا، حتى عندما يحال النزاع إلى وسيلة أخرى للتسوية السلمية.
    Consequently, a State may include in its declaration the possibility of submitting disputes to other methods of peaceful settlement as may be agreed between the parties. UN ولهذا، يجوز للدولة أن تُضمِّن إعلانها إمكانية عرض المنازعات على وسائل أخرى للتسوية السلمية حسبما قد يتفق عليه الطرفان.
    The provisions of the present Treaty shall not apply to disputes which the Parties have agreed or may agree to submit to another procedure of peaceful settlement. UN لا تسري أحكام هذه المعاهدة على المنازعات التي وافق أو قد يوافق الطرفان فيها على اتخاذ إجراء آخر للتسوية السلمية.
    27. San Marino attached great importance to the promotion of means of peaceful settlement of disputes, particularly the use of arbitration. UN ٢٧ - ومضت قائلة إن سان مارينو تعلق أهمية كبرى على تعزيز الوسائل السلمية لتسوية المنازعات، وبوجه خاص التحكيم.
    In accordance with the UN Charter, sanctions should be considered to be imposed only after all means of peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter have been exhausted and a thorough consideration undertaken of the short-term and long-term effects of such sanctions. UN وفقا لميثاق الأمم المتحدة فإن بحث فرض عقوبات يأتي فقط بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لحسم النزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، على أن يتم إجراء بحث دقيق للتأثيرات القصيرة الأجل وتلك الطويلة الأجل لمثل هذه العقوبات.
    The irresponsible actions of Tbilisi are capable of ruling out any possibility of peaceful settlement of the conflicts. UN ومن شأن أفعال تبليسي اللامسؤولة أن تلحق ضررا لا يمكن تداركه بالتسوية السلمية للصراعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد