Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, | UN | وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تُحترم احتراماً كاملاً، |
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, | UN | وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً، |
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, | UN | وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً، |
Information on the number of persons whose phones have been wiretapped is given in a Ministry Paper tabled in the House of Representatives. | UN | هذا، وقد قدمت معلومات عن عدد اﻷشخاص الذين جرى التنصت على هواتفهم في ورقة وزارية قدمت إلى مجلس النواب. |
It may also be used in respect of persons whose admission could not be refused but whose stay is not considered desirable on the grounds of public morals, public order or public safety. | UN | ويجوز أن تستخدم، أيضاً، في حالة اﻷشخاص الذين يتعذر رفض الترخيص لهم ولكن يعتبر مكوثهم في البلد غير مرغوب فيه ﻷسباب تتعلق باﻵداب العامة، أو النظام العام، أو اﻷمن العام. |
At the same time, there remain a number of persons whose situations are yet to be resolved and which are in some circumstances precarious. | UN | وفي الوقت ذاته، يبقى عدد من الأشخاص الذين لم يسوّ وضعهم بعد وهو وضع متقلب في بعض الظروف. |
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, | UN | وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً، |
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, | UN | وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً، |
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, | UN | وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً، |
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, | UN | وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تُحترم احتراماً كاملاً، |
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, | UN | وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تُحترم احتراماً كاملاً، |
This brings the total number of persons whose judgements have been completed at the appellate level to 35. | UN | وبذلك يصل العدد الإجمالي للأشخاص الذين فرغ من قضاياهم حتى الآن إلى 35 شخصا. |
The Commission also expressed its concern over the protection of human rights of persons whose nationality may be affected following a succession of States. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم في أعقاب حالات خلافة الدول. |
This brings to 31 the total number of persons whose cases have been completed thus far. | UN | وبذلك يرتفع العدد الإجمالي للأشخاص الذين فرغ من قضاياهم حتى الآن إلى 31 شخصا. |
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by a succession of States must be fully respected, | UN | وتشديدا على وجوب احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول احتراما كاملا، |
4. Number of persons whose cases were transmitted by letter. | UN | ٤- عدد اﻷشخاص الذين أُحيلت حالاتهم بواسطة الرسائل. |
Nevertheless, the number of persons whose asylum applications are denied continues to be high, and host countries are faced with the problem of ensuring that those persons return to their countries of origin. | UN | ومع ذلك، فلا يزال عدد اﻷشخاص الذين ترفض طلبات اللجوء المقدمة منهم عاليا وتواجه البلدان المضيفة مشكلة تأمين عودة هؤلاء اﻷشخاص الى بلدانهم اﻷصلية. |
It was accepted that classical readmission agreements are not the appropriate vehicle for effecting the onward travel of persons whose claims had yet to be determined. | UN | وأخذ بالقول إن الاتفاقات التقليدية للسماح بالدخول من جديد ليست الوسيلة المناسبة لتسفير اﻷشخاص الذين لم يبت بعد في طلباتهم. |
The Appeals Chamber rendered two judgements concerning three persons, bringing the total number of persons whose judgements have been completed at the appellate level to 46. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين يتعلقان بثلاثة أشخاص مما وصل بالعدد الإجمالي من الأشخاص الذين تم إصدار الأحكام بشأنهم عند مستوى الاستئناف إلى 46. |
The rates of increase have to be viewed with caution since the lists undergo regular updates to remove the names of thousands of persons whose registrations are duplicated or who are deceased. | UN | ويجب أن ينظر بحذر إلى معدلات الزيادة بما أن القوائم تخضع باستمرار للتحديث لإزالة أسماء الآلاف من الأشخاص الذين يتكرر تسجيلهم أو الذين فارقوا الحياة. |
Perpetrators of terrorist offences, whether committed inside the Kingdom or elsewhere, are unequivocally regarded as being in the category of persons whose entry to the Kingdom is prohibited by law. No entry visas are issued to anyone in that category. | UN | ولا شك أن مرتكبي الجرائم الإرهابية سواء وقعت داخل المملكة أو خارجها يعدون من الأشخاص الذين يمنع دخولهم للمملكة بموجب القانون ولا تصدر لهذه الفئة تأشيرات دخول. |