ويكيبيديا

    "of practices that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الممارسات التي
        
    • للممارسات التي
        
    • من الممارسات المؤدية
        
    More resources were therefore necessary, as was the eradication of practices that were harmful and degrading to women. UN ولا يزال يتعين أيضا القضاء على بعض الممارسات التي تعود على المرأة بالضرر واﻷذى.
    Mainstreaming is assessed based on the degree of completion of measures and the integration of practices that they promote into everyday work processes. UN ويتم تقييم التعميم بناء على درجة إنجاز التدابير وتكامل الممارسات التي تسعى هذه التدابير إلى نشرها في عمليات تصريف العمل اليومي.
    Especially the realization of practices that promote equality and supplement the basic services for the Roma population require sufficient funds. UN وبشكل خاص يتطلب إعمال الممارسات التي تعزز المساواة واستكمال الخدمات الأساسية للسكان الروما أموالاً كافية.
    These include laws that discriminate against women; policies, plans and programmes that disregard the goal of gender equality; and the persistence, in some countries, of practices that discriminate against or are harmful to women. UN وتشمل هذه العوائق القوانين التي تميز ضد المرأة؛ والسياسات والخطط والبرامج التي تغفل هدف تحقيق المساواة بين الجنسين؛ واستمرار الممارسات التي تميز ضد المرأة أو تضر بها في بعض البلدان.
    46. Monitoring is an ongoing review of practices that should be undertaken by the relevant coordinating mechanism. UN 46 - يمثل الرصد عملية استعراض مستمرة للممارسات التي ينبغي أن تضطلع بها آلية التنسيق ذات الصلة.
    44. Questions were also asked about the election of the officers of the Federation and the kind of practices that it had changed or abolished. UN ٤٤ - وطرحت أيضا أسئلة عن انتخاب أعضاء مكتب الاتحاد وعن نوع الممارسات التي غيرها أو أزالها.
    For example, although GAMM cites human rights as a cross-cutting concern, it does not establish any enforcement mechanism that would enable an evaluation of practices that might infringe human rights. UN وعلى سبيل المثال، على الرغم من تأكيد النهج العام للهجرة والتنقل على اهتمامه الشامل بحقوق الإنسان، فإنه لم ينشئ أي آلية لإنفاذ القوانين لإمكان تقييم الممارسات التي قد تنتهك حقوق الإنسان.
    However, port revenues, either customs or port fees, have historically been diverted at the source through a variety of practices that continue today. UN غير أنه جرى في الماضي اختلاس إيرادات الميناء، سواء المتأتية من رسوم الجمارك أو الميناء، من مصدرها عن طريق مجموعة متنوعة من الممارسات التي لا تزال مستمرة.
    Priority was being given to some fundamental rights rather than others, leading to justification and even legitimization of practices that incited racial and religious hatred and acts of discrimination and violence. UN ويجري إعطاء الأولوية لبعض الحقوق الأساسية دون غيرها، مما يؤدي إلى تبرير الممارسات التي تحرض على الكراهية العنصرية والدينية وأعمال التمييز والعنف بل وإلى إضفاء الشرعية على تلك الممارسات.
    The various approaches used by the organizations of the United Nations system illustrate a wide range of practices that can work effectively, given commitment and the allocation of sufficient resources. UN وتظهر النُهُج المتنوعة التي اتبعتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجود طائفة كبيرة ومتنوعة من الممارسات التي يمكن أن تكون فعالة، بشرط توافر الالتزام وتخصيص الموارد الكافية.
    (g) Identification of practices that constitute desirable minimum standards; UN (ز) تحديد الممارسات التي تشكل المعايير الدنيا المستصوبة؛
    In the case of practices that may have a negative bearing on the situation of women or girls, for example, some women have called for reform by advocating and pursuing innovative interpretations of the respective sources, doctrines and norms. UN وفي حالة الممارسات التي قد يكون لها تأثير سلبي على وضع المرأة أو الفتاة مثلا، دعت بعض النساء إلى الإصلاح من خلال الدعوة والسعي إلى تفسيرات ابتكارية لكل من المصادر والعقائد والمعايير.
    The various approaches used by the organizations of the United Nations system illustrate a wide range of practices that can work effectively, given the necessary commitment and the allocation of sufficient resources. UN وتظهر النُهُج المتنوعة التي اتبعتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجود طائفة كبيرة ومتنوعة من الممارسات التي يمكن أن تكون فعالة، بشرط توافر الالتزام الضروري وتخصيص الموارد الكافية.
    30. Cooperation offered to Bolivia: training on: investigation of practices that restrict trade, economic integration, punitive measures and the effects thereof. UN 30- العون المقدم إلى بوليفيا: التدريب في مجالات: التحقيق في الممارسات التي تعيق التجارة، والتكامل الاقتصادي، والتدابير العقابية وآثارها.
    However, the Commission had taken a policy decision to avoid mentioning examples of practices that should be excluded lest it encourage States to restrict the scope of application of the law. UN ومع ذلك اتخذت اللجنة قرارا سياساتيا لتفادي الإشارة إلى أمثلة من الممارسات التي ينبغي استبعادها خشية تشجيع الدول على تضييق نطاق تطبيق القانون.
    The Guidelines further enhance awareness in the donor and charitable communities of the kinds of practices that charities may adopt to reduce the risk of terrorist financing. UN والمبادئ التوجيهية تزيد وعي الجماعات المانحة والخيرية بأنواع الممارسات التي يمكن للمؤسسات الخيرية اعتمادها لتقليص خطر تمويل الإرهاب.
    The idea was to identify evidence of good practice which tended to ensure that domestic remedies worked effectively and evidence of practices that tended to lead in practice to impunity. UN فتكمن الفكرة في تحديد الأدلة على الممارسة الجيدة التي تميل إلى كفالة عمل سبل الانتصاف المحلية بفعالية، والأدلة على الممارسات التي تؤدي في الواقع إلى الإفلات من العقاب.
    As a small island developing State, Barbados has nurtured a strong commitment to the implementation of practices that seek to ensure sustainable development in all aspects of our lives. UN وبربادوس، باعتبارها دولة جزرية صغيرة نامية، تلتزم بشدة بتنفيذ الممارسات التي تكفل التنمية المستدامة في كل جانب من جوانب حياتنا.
    It also confirmed the prohibition of practices that have stained the course of human history, such as slavery, torture, arbitrary arrest and detention, exile and other cruel and inhuman treatment. UN بل أكد أيضا على حظر الممارسات التي لوثت التاريخ البشري مثل الاسترقاق والتعذيب والاعتقال والاحتجاز على نحو تعسفي والنفي واﻷشكال اﻷخرى للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    In the present section, the Special Rapporteur provides a brief overview of practices that have led to specific changes in ways of working with children as partners. UN وفي هذا الفرع من التقرير، تقدم المقررة الخاصة لمحة عامة موجزة للممارسات التي أدت إلى إدخال تغييرات محددة في طرق العمل مع الأطفال بوصفهم شركاء.
    [(p) " Harvested wood product management " is [the system of practices that result in the short- term or long-term storage of carbon stocks in harvested wood products within the country of origin of forests where the wood products were grown] [a system of practices that results in the storage of carbon stocks in harvested wood products];] UN [(ع) " إدارة منتجات الخشب المقطوع " هي [مجموعة الممارسات المؤدية إلى الاحتفاظ بمخزونات كربون لأجل قصير أو طويل في منتجات الخشب المقطوع داخل البلد الأصلي للغابات الذي ترد منه المنتجات الخشبية] [مجموعة من الممارسات المؤدية إلى الاحتفاظ بمخزونات كربون في منتجات الخشب المقطوع]؛]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد