With regard to article 14, paragraph 2, he claims to have been convicted in the absence of sufficient evidence to set aside the principle of presumption of innocence. | UN | أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة. |
With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. | UN | أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض. |
With regard to article 14, paragraph 2, he claims to have been convicted in the absence of sufficient evidence to set aside the principle of presumption of innocence. | UN | أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة. |
In this respect, it should be mentioned that there was an absence of presumption of innocence and the right not to testify against oneself was not respected. | UN | وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن مبدأ قرينة البراءة لم يطبق وأن الحق في عدم شهادة الشخص ضد نفسه لم يُحترم. |
The victim's trial did not respect the principle of presumption of innocence, in violation of article 14, paragraph 2. | UN | لم تحترم محاكمة الضحية مبدأ قرينة البراءة، مما يعد انتهاكا لأحكام الفقرة 2 من المادة 14 |
With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. | UN | أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض. |
In this regard, it underlines that, in accordance with the principle of presumption of innocence, pre-trial detention should not be mandatory. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد أنه، وفقا لمبدأ افتراض البراءة، لا ينبغي أن يكون الحجز الاحتياطي إلزاميا. |
Accordingly, the Committee considered that the author's trial did not respect the principle of presumption of innocence, in violation of article 14, paragraph 2. | UN | ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14. |
The principle of presumption of innocence had not been respected and many of the sentences had been unlawful. | UN | ولا يُحترم مبدأ افتراض البراءة وكثير من الأحكام التي صدرت كانت غير مشروعة. |
The establishment of the principle of presumption of innocence for every accused person, which was already provided for; | UN | إرساء مبدأ افتراض البراءة لكل شخص متهم، وهو مبدأ كان منصوصاً عليه في الأصل؛ |
Therefore, during the legal proceedings it is very important to observe the generally accepted principle of presumption of innocence. | UN | ولذلك يتسم بأهمية بالغة التقيد أثناء سير المداولات القانونية بمبدأ افتراض البراءة المقبول بصورة عامة. |
This rationale stems from the principle of presumption of innocence. | UN | وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة. |
44. In this context, the Working Group recalls the universal validity of the fundamental principle of presumption of innocence. | UN | 44- وفي هذا السياق يشير الفريق العامل إلى مبدأ افتراض البراءة وصحة هذا المبدأ على الصعيد العالمي. |
According to the source, Mr. Rahmouni, in the eyes of the authorities and in violation of the principle of presumption of innocence, is already guilty. | UN | ويقول المصدر إن السيد رحموني هو مدان بالفعل في نظر السلطات وهو ما يمثل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة. |
How could such a procedure be reconciled with the principle of presumption of innocence? | UN | فكيف يمكن التوفيق بين هذا اﻹجراء ومبدأ افتراض البراءة؟ |
Moreover, the fact that the length of detention depended on the severity of the offence was not in conformity with article 9 of the Covenant and ran counter to the principle of presumption of innocence. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن كون طول مدة الاحتجاز يرتبط بخطورة الجريمة لا يتوافق، مع المادة ٩ من العهد ويتعارض مع مبدأ افتراض البراءة. |
In addition, the observance of the principle of presumption of innocence and legality of offences and punishments are protected by article 37 of the Constitution and articles 2 and 12 of the Islamic Penal Code. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 37 من الدستور والمادتين 2 و 12 من القانون الجنائي الإسلامي التقيد بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ مراعاة عدم تجريم الأفعال أو المعاقبة عليها إلا بقانون. |
This can also be done in the case of a person who does not appear for 10 years at his residence, without a prior declaration of presumption of absence. | UN | ويجوز عمل ذلك أيضا في حالة الشخص الذي يغيب عشر سنوات عن مسكنه بدون إعلان سابق لوجود قرينة تدل على الغياب. |
The case also allegedly reveals that the principle of presumption of innocence does not apply in practice in Mexico State. | UN | كما تكشف هذه القضية عن أن مبدأ قرينة البراءة لا يُطبَّق في الممارسة العملية في ولاية المكسيك. |
The principle of presumption of innocence, according to which any person against whom criminal proceedings are opened should be presumed innocent until proved guilty by a final condemning judgement of a court, is strictly observed. | UN | أما مبدأ قرينة البراءة، والذي بموجبه ينبغي اعتبار الشخص المتهم في دعوى جنائية بريئاً إلى أن تثبت إدانته بموجب حكم قضائي نهائي يدينه، فيجري احترامه بصرامة. |
However, for other types of compensation, such as benefits under a life insurance policy, pension funds, etc., a judicial declaration of presumption of death by disappearance must first be made. | UN | على أنه يجب، فيما يخص اﻷنواع اﻷخرى للتعويض، مثل الاستحقاقات بموجب وثيقة تأمين على الحياة وصندوق المعاشات التقاعدي وغير ذلك، أن يصدر أولا إعلان قضائي بافتراض الوفاة عن طريق الاختفاء. |
His pretrial detention therefore constitutes the imposition of a portion of the possible sentence before the fact and a serious violation of the principle of presumption of innocence. | UN | وبالتالي، تشكل مدة احتجازه على ذمة المحاكمة عقوبة مقدمة، وانتهاكاً لقرينة البراءة. |