ويكيبيديا

    "of proportionality between" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التناسب بين
        
    • تناسب بين
        
    The report has suggested that the notion of proportionality between environmental benefits and economic costs may already be inherent in the formulation of environmental policies. UN وقد أفاد التقرير بأنه يجوز بالفعل ادراج مفهوم التناسب بين الفوائد البيئية والتكاليف الاقتصادية عند وضع سياسات بيئية.
    Furthermore, any limitation imposed has to pursue a legitimate aim and keep a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be achieved. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد لأي قيد يُفرض أن ينشد هدفاً مشروعاً ويقيم علاقة معقولة من حيث التناسب بين السبل المستخدمة والهدف المراد تحقيقه.
    * Continuing ambiguity of the laws dealing with prostitution, particularly child prostitution, with a recognized lack of proportionality between the crime, the harm done to victims and the legal sanctions against perpetrators. UN :: ما زال الغموض يلف قوانين الدعارة، وبخاصة دعارة الأطفال، مع الإقرار بعدم التناسب بين الجريمة والضرر اللاحق بالضحايا والعقوبة القانونية لمرتكبي الجريمة.
    The point was also made that expulsion must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interests of the expelling State and those of the individual being expelled. UN وأُشير أيضا إلى أن الطرد يجب أن يخدم غرضا مشروعا وأن يستوفي معيار التناسب بين مصالح الدولة الطاردة ومصالح الفرد الجاري طرده.
    In the field of the administration of justice, the right to a free trial was prejudiced by inadequate access to defence lawyers and there was a lack of proportionality between the acts committed and the punishment applied. UN وبالنسبة لمجال إقامة العدالة يتعرض الحق في المحاكمة العادلة للمساس نتيجة عدم سهولة توكيل محامين للدفاع، كما أنه ليس هناك تناسب بين اﻷعمال المرتكبة والعقوبة المفروضة على مرتكبيها.
    It was also said that expulsion must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interests of the expelling State and those of the individuals being expelled. UN وقيل أيضا إن الطرد يجب أيضا أن يخدم قضية مشروعة وأن يستوفي معيار التناسب بين مصالح الدولة الطاردة ومصالح الأفراد المطرودين.
    The fundamental question is of proportionality between the objectively anticipatable likelihood that the use of force will result in death and the comparable anticipatable likelihood that failing to incapacitate the individual would result in the deaths of others. UN والمسألة الأساسية هي مسألة التناسب بين الاحتمال المتوقع موضوعيا من أن يسفر استخدام القوة عن الموت وبين الاحتمال المتوقع نسبيا في أن التقاعس عن شل حركة الفرد سيسفر عن موت آخرين.
    230. At the practical level, the public authorities ensured strict respect for the principle of proportionality between the seriousness of the crisis and the measures taken to address it. UN 230- وعلى الصعيد العملي، حرصت السلطات العامة على أن تحترم احتراماً تاماً مبدأ التناسب بين خطورة الأزمة والتدابير المتخذة لمواجهتها.
    Judicial control of the principle of proportionality between the disciplinary penalty and the infraction committed by a civil servant (published in the Law magazine, No. 4, 5th year, 1982). UN الرقابة القضائية على مبدأ التناسب بين العقوبة التأديبية والمخالفـة الوظيفية (منشور بمجلة الحقوق العدد 4، السنة 5، 1982)
    Seen as a restriction on the exercise of certain rights, expulsion must conform to the rules established in international law for such cases: it must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interest of the State and that of the individual. UN وإذا ما نُظر إليه باعتباره تقييدا لممارسة حقوق معينة، فإن الطرد يجب أن يكون مطابقا للقواعد الراسخة في القانون الدولي في مثل هذه الحالات: ويجب أن يخدم غرضا مشروعا وأن يفي بمعيار التناسب بين مصلحة الدولة ومصلحة الفرد.
    Where a military purpose is present, the principle requires a test of proportionality between the anticipated injury or suffering caused by a weapon when used for its intended purposes or by a method of warfare on the one hand, and the military advantage of such a weapon or method of warfare on the other hand. UN ولدى وجود أغراض عسكرية، يقتضي المبدأ إجراء اختبار في التناسب بين الإصابات أو المعاناة المتوقع أن يسببها سلاح من الأسلحة لدى استخدامه للأغراض المقصودة منه أو أسلوب من أساليب الحرب من جهة أولى، والمكاسب العسكرية لهذا السـلاح أو الأسلوب الحربي من جهة أخرى.
    The use of such weapons necessarily violated such principles of international humanitarian law as the obligation to distinguish between civilian and military targets, the principle of proportionality between the means used and the military advantage obtained, and the prohibition of pointless suffering. UN فاستعمال مثل هذه اﻷسلحة ينتهك بالضرورة مبادئ القانون الانساني الدولي حيث ان الالتزام بالتفرقة بين اﻷهداف المدنية والعسكرية ومبدأ التناسب بين الوسائل المستخدمة والمزايا العسكرية المكتسبة وحظر المعاناة التي لا طائل وراءها .
    106. In its previous reports, the Working Group noted that, in its experience, the main causes of arbitrary detentions were the exercise of the powers pertaining to states of emergency, the lack of proportionality between the alleged emergency and decisions of the authorities, the vague description of the acts to be punished and the existence of special or emergency courts. UN ٦٠١- لاحظ الفريق العامل في تقاريره السابقة من واقع تجربته أن اﻷسباب الرئيسية للاحتجاز التعسفي هي ممارسة السلطات المتصلة بحالات الطوارئ، وعدم التناسب بين الطوارئ المزعومة والقرارات التي تتخذها السلطات، وعدم الدقة في وصف اﻷفعال التي تستوجب العقاب، ووجود محاكم خاصة أو استثنائية.
    4.10 The State party maintains that an unconditional right to appeal would be incompatible with a streamlined system of disposal of criminal cases; that it is reasonable to assume a degree of proportionality between the demands placed on appeal in criminal cases and the gravity of the case; and that the Committee itself places the heaviest demand on cases involving death penalty. UN 4-10 وتؤكد الدولة الطرف أن حق الاستئناف غير المشروط أمر يتعارض مع تطبيق نظام رشيد لمعالجة القضايا الجنائية؛ فمن المعقول افتراض درجة من التناسب بين متطلبات الاستئناف في القضايا الجنائية ومدى خطورة القضية؛ وأن اللجنة ذاتها تولي أكبر قدر من الأهمية للقضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    A difference of treatment in the exercise of a right laid down in the Convention must not only pursue a legitimate aim: article 14 is likewise violated when it is clearly established that there is no reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realized” (emphasis added). UN فالتفرقة في المعاملة على صعيد ممارسة حق مكرس في الاتفاقية لا ينبغي أن تقتصر على توخي هدف مشروع: إذ تكون المادة ٤١ قد انتهكت هي اﻷخرى عندما يتبين بوضوح أنه لا توجد أي صلة معقولة التناسب بين الوسائل المستخدمة والهدف المنشود " .
    (h) According to the author, the conviction itself does not comply with the requirement of proportionality between crime and punishment, as those who were found to be the organizers of the crime received lighter sentences (15 to 25 years' of imprisonment) than those who were found to be the executors and who were sentenced to death. UN (ح) وفقاً لصاحب البلاغ، فإن الإدانة في حد ذاتها لا تتسق مع شرط التناسب بين الجريمة والعقاب، لأن من ثبت أنهم وراء التخطيط للجريمة صدرت بحقهم أحكام مخففة (السجن لفترات تتراوح من 15 إلى 25 سنة) مقارنة بأحكام الإعدام التي صدرت بحق من ثبت قيامهم بتنفيذ الجريمة.
    (d) Cost-benefit considerations in decision-making. Related to the issue of proportionality between the cost of a process and the value of the intended result, this principle seeks to focus limited administrative resources on the highest priority issues. UN (د) النظر في المنافع مقابل التكاليف عند اتخاذ القرارات - يُسعى بهذا المبدأ، الذي يتصل بمسألة التناسب بين تكلفة إحدى العمليات وقيمة النتائج المتوخاة منها، إلى تسخير الموارد الإدارية المحدودة للمسائل التي تتسم بأعلى درجة من الأولوية.
    More precisely, the criterion of proportionality between the force used and the legitimate objective for which it is used requires that the escalation of force be broken off when the consequences for the suspect of applying a higher level of force would " outweigh " the value of the objective. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، فإن معيار التناسب بين القوة المستخدمة والهدف المشروع الذي من أجله تُستخدم هذه القوة يتطلب وقف تصعيد القوة عندما تكون النتائج المترتبة بالنسبة للمشتبه به من جراء استخدام درجة أعلى من القوة " تُرجَّح " على قيمة الهدف المقصود().
    Furthermore, a limitation will not be compatible with Article 6 § 1 if it does not pursue a legitimate aim and if there is not a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be achieved (see, among other authorities, the Stubbings and Others v. the United Kingdom judgment of 22 October 1996, Reports 1996-IV, p. 1502, § 50). UN وبالإضافة إلى ذلك، لن يكون القيد متسقا مع الفقرة 1 من المادة 6 إذا لم تكن له غاية مشروعة أو لم تكن هناك علاقة معقولة من التناسب بين الوسائل المستخدمة والهدف المبتغى الوصول إليه (انظر ضمن المراجع الحكم في قضية ستابينغز وآخرون ضد المملكة المتحدة، الصادر في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1996، التقارير 1996 - الرابع، ص 1502، الفقرة 50)().
    The Court concluded that there was a lack of proportionality between the offences committed by the applicant and the harm done to his private and family life as a result of the expulsion measure, and found, lastly, that " the definitive nature of the exclusion seems unusually harsh " . UN وتستنتج المحكمة عدم وجود تناسب بين الجرائم التي ارتكبها مقدم الطلب والمساس بحياته الخاصة بفعل إجراء الطرد، مستخلصة في نهاية المطاف أن ' ' الطابع النهائي لمنع الإقامة يبدو صارما للغاية``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد