ويكيبيديا

    "of proving" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إثبات
        
    • اثبات
        
    • لإثبات
        
    • بإثبات
        
    • إقامة الدليل
        
    • البرهان
        
    In such cases, the shipper will bear the onus of proving to what extent unseaworthiness contributed to the loss. UN وفي حالات كهذه سيتحمل الشاحن عبء إثبات المدى الذي أسهم فيه عدم صلاحية السفينة للإبحار في الهلاك.
    The prosecution bears the burden of proving its case beyond reasonable doubt. UN ويقع على الادعاء عبء إثبات دعواه بما لا يدع مجالاً للشك.
    The reason why the distinction has not been abolished completely was the frequent difficulty of proving paternity, especially after the death of the testator. UN ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث.
    "considered wrong... then go to the trouble of proving himself right." Open Subtitles يعتبر مخطئ ثم ينتقل إلى عناء إثبات أنه على صواب
    It would be useful to supplement articles 6 and 7 of the annex in order to regulate the question of proving the date of an assignment. UN ومن المفيد أن تستكمل المادتان 6 و 7 من المرفق بتنظيم مسألة اثبات تاريخ الاحالة.
    There's no way of proving I won't fail in combat. Open Subtitles ليس هناك طريقة لإثبات أني لن أفشل في المعركة
    1. Each party shall have the burden of proving the facts relied on to support its claim or defence. UN 1- يقع على عاتق كل طرف عبء إثبات الوقائع التي يستند إليها في تدعيم دعواه أو دفاعه.
    However, the committees are primarily used not for alleged national security offences, but to deal with ordinary criminal and juvenile cases in order to save the Government the trouble of proving charges in court. UN على أن اللجان لا تُستخدم أساسا لمعالجة الجرائم التي يدعى أنها تمس بالأمن القومي، ولكن لمعالجة القضايا الجنائية العادية وقضايا الأحداث من أجل تجنيب الحكومة عناء إثبات التهم في المحاكم.
    They must also be compatible with international human rights law, with the burden of proving this congruence lying with the State; UN ويجب أيضاً أن تنسجم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ويقع عبء إثبات هذا الانسجام على الدولة؛
    The onus of proving that there is a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon extradition or deportation rests on the applicant. UN ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله.
    The onus of proving that there is a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon extradition or deportation rests on the applicant. UN ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله.
    The burden of proving a fact lay with the party seeking to infer a right therefrom. UN ويقع عبء إثبات الفعل المرتكب على عاتق الطرف الذي يسعى إلى استخلاص حقه من جرّاء ذلك.
    Relying on the general principles of the CISG, the court placed the onus of proving payment of the sale price on the buyer. UN واستنادا إلى المبادئ العامة لاتفاقية البيع، حمّلت المحكمةُ المشتري عبء إثبات سداده ثمن البيع.
    The low conviction rate is due not to any pressure on partners to achieve reconciliation but to the technical difficulty of proving the offence. UN ولا يعزى معدل الإدانة المنخفض إلى أي ضغط على العشراء للتوصل إلى الصلح بل إلى الصعوبة الفنية التي تحول دون إثبات الجريمة.
    If enacted the Bill contribute to helping women accessing family assets and ease the burden of proving contribution. UN ومشروع القانون متى تم سنه سوف يساهم في مساعدة المرأة في الوصول إلى أملاك الأسرة والتخفيف من عبء إثبات المساهمة الفعلية.
    1. Each party shall have the burden of proving the facts relied on to support its claim or defence. UN 1- يَقَعُ على عاتق كُلِّ طرفٍ عِبءُ إثبات الوقائع التي يستند إليها في تأييد دعواهُ أو دفاعِهِ.
    Makes new provisions relating to the burden of proving the charge of money laundering. UN :: تضمن أحكاما جديدة تتصل بعبء إثبات تهمة غسل الأموال؛
    The objection raised by the Reporter of the difficulty of proving this fraud is not conclusive. UN وليس اعتراض المقرر بدعوى صعوبة إثبات الاحتيال اعتراضا حاسما.
    Without the Racial Justice Act, defendants have a very high burden of proving intentional discrimination in their case in order to succeed on appeal. UN وبدون قانون العدالة العرقية، يتحمل المدعى عليهم عبئاً ثقيلاً جداً فيما يخص إثبات التمييز المقصود في حالتهم من أجل النجاح في الاستئناف.
    Finally, the Court examined the question of the burden of proving the lack of conformity of the goods. UN وأخيرا بحثت المحكمة مسألة عبء اثبات عدم مطابقة البضاعة.
    Thus, there is no longer any necessity of proving that the consequences of the decision would be difficult to repair. UN وبالتالي لم تعد هناك أية ضرورة لإثبات أن آثار القرار سيكون من الصعب تداركها. اتخاذ تدابير
    The Commission found that if the expelling State had grounds for expelling the claimant, it was under the obligation of proving charges before the Commission: UN واستنتجت اللجنة أنه إذا كانت للدولة الطاردة مسوغات لطرد المدعي، فإن على عاتقها التزام بإثبات التهم أمام اللجنة:
    The burden of proving opinio juris accompanying such State practice is even more complicated, for States do not normally announce their intentions when they follow a certain practice. UN ومن الأمور الأكثر تعقيدا عبء إقامة الدليل على الرأي القانوني الذي تقوم عليه ممارسة الدولة: لأن الدول لا تقوم عادة بالإعلان عن نواياها عندما تطبق ممارسة معينة.
    In action for wrongful dismissal, the burden of proving the existence of a valid reason for the termination shall rest on the employer. UN وفي دعوى التسريح غير القانوني يقع على رب العمل عبء البرهان على وجود سبب وجيه لإنهاء الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد