ويكيبيديا

    "of purely" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بحتة
        
    • محضة
        
    • الصرفة
        
    • البحتة
        
    • المحضة
        
    • صرفة
        
    • البحت
        
    • بحت
        
    • المحض
        
    • محضاً
        
    • كونها مجرد
        
    The second case is, as I stated, a matter of purely economic activities. UN والمسألة الثانية هي، كما ذكرت، مسألة تتعلق بأنشطة اقتصادية بحتة.
    And happiness is a matter of purely personal adjustment to your environment. Open Subtitles والسعادة هي مسألة التكيف شخصية بحتة البيئة الخاصة بك.
    In our view the System should not be accelerated on the basis of purely technical considerations. UN وفي رأينا أن نظام الرصد لا ينبغي التعجيل به على أساس اعتبارات فنية محضة.
    Financing of purely private goods should, as far as possible, be left to market mechanisms. UN وينبغي، قدر اﻹمكان، ترك مسألة تمويل الخدمات الخاصة الصرفة ﻵليات السوق.
    Programme content was as important, if not more important, than the pursuit of purely administrative measures. UN كما أن مضمون البرامج يماثل في أهميته التدابير الإدارية البحتة إن لم يَفُقْها أهمية.
    Indeed, unilateralism and the pursuit of purely national interests can lead only to distrust, suspicion, misunderstanding, defiance and confrontation. UN والواقع، فإن النهج الانفرادية ومتابعة المصالح الوطنية المحضة لا يمكن إلا أن يؤدي إلى انعدام الثقة والشك وسوء الفهم والتحدي والمواجهة.
    From that standpoint, the question of which national legal system had exerted greater influence on the formulation of the provisions in that chapter, as referred to in paragraph 244 of the Commission’s report, appeared to be of purely theoretical significance. UN ومن هذه الزاوية، فإن صيغة أحكام هذا الفصل، المشار إليها في الفقرة 244 من تقرير اللجنة، لها أهمية نظرية صرفة فيما يبدو.
    The solutions to problems such as these go far beyond the realm of purely humanitarian work. UN والحلول لمشاكل من هذا القبيل تتخطى عالم العمل الإنساني البحت.
    The refusal to appoint the author to the rank of an " aspirant " is of purely internal administrative character, reflecting his subordination to his superiors. UN وإن رفض تعيين صاحب البلاغ في رتبة " طالب ضابط " قرار يتسم بطابع إداري داخلي بحت ناجم عن تبعية صاحب البلاغ لرؤسائه.
    A set of false teeth, a china dinner service, household items of purely sentimental value. Open Subtitles طقم أسنان, طقم صيني للعشاء الصيني أدوات منزلية ذات قيمة عاطفية بحتة
    It observed that, although the right to assistance on humanitarian grounds is a remedy under the law, such assistance is granted by a minister on the basis of purely humanitarian criteria, and not only on a legal basis, and is thus ex-gratia in nature. UN ولاحظت اللجنة أنه بالرغم من أن الحق في التمتع بمساعدة إنسانية يمكن أن يؤسس لتظلم منصوص عليه قانوناً، فإن هذه المساعدة يمنحها الوزير استناداً إلى معايير إنسانية بحتة وليس على أساس قانوني فقط، وهي تشكل على هذا النحو معروفاً يُسدى.
    In particular, it was held that certain examples which the Special Rapporteur had cited in support of such exceptions were of purely historical interest, or involved cases of extradition rather than expulsion. UN وقيل بوجه خاص إن بعض الأمثلة التي أشار إليها المقرر الخاص لتأسيس إمكانية إيراد هذه الاستثناءات تمثل أهمية تاريخية بحتة أو حالات تسليم لا طرد.
    A key preliminary step in this direction that would serve both to reduce the danger of purely accidental war and improve the climate for advancement is taking warheads off alert status. UN إن إلغاء حالة التأهب للرؤوس الحربية هو خطوة أولية أساسية في هذا الاتجاه من شأنها أن تؤدي إلى تقلل من خطر نشوب حرب عَرَضية بحتة وأن تحسِّن المناخ المؤاتي لإحـراز تقـدم.
    The Committee concludes that, in examining the author's complaints under article 8 of the European Convention, the European Court went beyond an examination of purely procedural admissibility criteria. UN وتخلص اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية، عندما نظرت في شكاوى صاحب البلاغ المقدمة بموجب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية، ذهبت إلى ما هو أبعد من دراسة لمعايير إجرائية محضة للمقبولية.
    He had been pleased to hear the head of delegation express the State party's willingness to cooperate with NGOs, but he wondered whether the increasing difficulties faced by such groups were a reflection of a general policy or of purely local problems. UN وكان من دواعي سروره سماع أن رئيس الوفد قد أبدى استعداد الدولة الطرف للتعاون مع المنظمات غير الحكومية، لكنه يتساءل عما إذا كان تزايد الصعوبات التي تواجهها هذه الجماعات يعكس سياسة عامة أم مشاكل محلية محضة.
    New forms of economic cooperation between the EU and developing countries are geared more and more towards assistance for industrial and business development in the private sector, joint ventures, improving technological capabilities and raising human skills, rather than the provision of purely financial and food aid. UN وقد أخذت اﻷشكال الجديدة للتعاون الاقتصادي بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان النامية توجه على نحو متزايد نحو تقديم المساعدة ﻷغراض التنمية الصناعية وتنمية نشاط اﻷعمال في القطاع الخاص، والمشاريع المشتركة، وتحسين القدرات التكنولوجية، ورفع مستوى المهارات البشرية، وليس نحو توفير معونة مالية وغذائية محضة.
    Self-defence is a matter of purely internal jurisdiction only if such defence can be undertaken without clearly causing damage to the rights of non-belligerent states. UN لا يكون الدفاع عن النفس مسألة من مسائل الولاية الداخلية الصرفة إلا اذا أمكن الاضطلاع بهذا الدفاع دون التسبب السافر في اﻹضرار بحقوق الدول غير المحاربة.
    The moment a strategy of self-defence implies damage to a non-belligerent third party, such a matter ceases to be one of purely internal jurisdiction. UN وبمجرد ما تنطوي استراتيجية من استراتيجيات الدفاع عن النفس على اﻹضرار بطرف ثالث غير محارب، فإن هذه المسألة تخرج عن كونها مسألة من مسائل الولاية الداخلية الصرفة.
    Outcome-based conditionality requires timely and correct measurement of target variables and a capacity to take into account the impact of purely exogenous shocks in measuring performance. UN وتتطلب المشروطية القائمة على النتائج قياسا مبكرا وصحيحا للمتغيرات المستهدفة وقدرة على مراعاة أثر الصدمات الخارجية البحتة في قياس الأداء.
    It is beyond doubt that the participation of our network of seismological stations in the experiment has a number of purely scientific implications and consequences that cannot be disregarded. UN ومما لا شك فيه أن مشاركة شبكة محطاتنا الاهتزازية في التجربة تنطوي من الناحية العلمية البحتة على عدد من اﻵثار والنتائج التي لا يمكن تجاهلها.
    My Government is extremely troubled at the notion that the United Nations Secretariat is now taking upon itself the role of arbiter of purely political decisions that are the purview of Member States. UN وتشعر حكومتي بقلق بالغ حيال فكرة أن الأمانة العامة للأمم المتحدة تتولى الآن دور المحكم للقرارات السياسية المحضة التي من الواضح أنها من صلاحية الدول الأعضاء.
    The author insists that he was convicted on the basis of purely circumstantial evidence. UN ويصر صاحب البلاغ على أنه أُدين على أساس أدلة ظرفية صرفة.
    This is evident in the assertion that the regime of rights and freedoms established through the Universal Declaration of Human Rights and the numerous other instruments that have since been promulgated in the same spirit extend beyond the arena of purely national concern. UN ويتجلى ذلك في الجزم بأن نظام الحقوق والحريات الذي نشأ من خلال الإعلان العالمي لحقوق الإنسان - والصكوك العديدة الأخرى التي صدرت منذ ذلك الحين بنفس الروح - إنما يتجاوز مجال الاهتمام الوطني البحت.
    Other archaeologists who wished to collaborate with the Department of Antiquities and Museums out of purely professional interests also had to turn down invitations because of the Greek-Greek Cypriot political pressure and blackmail. UN واضطر أيضا علماء آثار آخرون يرغبون في التعاون مع إدارة الآثار والمتاحف من منطلق مهني بحت إلى رفض الدعوات التي وجهّت إليهم بسبب الضغط والابتزاز السياسيين اللذين يمارسهما الجانب القبرصي اليوناني.
    It was stated that the unifying effect of the draft Convention should not be jeopardized merely for the purpose of recognizing the possible use of purely oral undertakings between private individuals in an international context, a situation which was described as marginal in practice. UN وقيل إنه لا يجوز المساس باﻷثر الموحد لمشروع الاتفاقية لمجرد الاعتراف بالاستخدام الممكن للتعهدات الشفوية المحض بين اﻷفراد العاديين في سياق دولي، وهي حالة وصفت بأنها هامشية في الممارسة.
    3.1 The author argues that the death sentence against her son was passed on the basis of purely circumstantial evidence. UN 3-1 تجادل صاحبة البلاغ أن حكم إعدام ابنها قد صدر استناداً إلى بيِّنات ظرفية محضاً.
    The risks to the health of Mr. Temeharo and Mrs. Bordes are said to be significant, clearly exceeding the threshold of purely hypothetical threats. UN وتجادل بأن المخاطر التي تهدد صحة السيد تاميهارو والسيدة بوردس لا يستهان بها وتتعدى كونها مجرد مخاطر افتراضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد