ويكيبيديا

    "of requiring" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اشتراط
        
    • لاشتراط
        
    • من مطالبة
        
    • لمطالبة
        
    • اقتضاء
        
    • تتطلب من
        
    • الزام
        
    • عن مطالبة
        
    32. The experience of Chile in issuing unconditional water rights demonstrates the necessity of requiring effective and beneficial use. UN ٣٢ - وتجربة شيلي في منح حقوق غير مشروطة في المياه تثبت ضرورة اشتراط الاستخدام الفعال والمفيد.
    The United Nations requirement for one point of embarkation also had an impact in terms of requiring inland movement of personnel, both in terms of mobilization and demobilization of personnel. UN وقد كان اشتراط الأمم المتحدة تعيين نقطة واحدة للمغادرة ذا أثر أيضاً نظرا إلى الحاجة إلى نقل الأفراد داخلياً لدى تعبئتهم وتسريحهم على السواء.
    The Board notes that the additional step planned by the Financial Resources Management Service of requiring the regional representative also to sign off on the asset register has not yet been implemented UN ويلاحظ المجلس أن الخطوة الإضافية التي قررتها دائرة إدارة الموارد المالية، والمتمثلة في اشتراط توقيع الممثل الإقليمي أيضا على سجل الأصول، لم تنفذ بعد
    Next, the paragraph should include a discussion of the potential advantages and limited benefits of requiring tender securities in electronic reverse auctions. UN ثانيا، أن تتضمن الفقرة مناقشة للعيوب المحتملة والمنافع المحدودة لاشتراط تقديم ضمانات عطاءات في المناقصات الإلكترونية.
    These kinds of programmes make it possible for caregivers to send children -- girls in particular -- to school instead of requiring the child to work for additional household income. UN ويتيح هذا النوع من البرامج للقائمين برعاية الأسر إرسال أطفالهم - وخاصة الفتيات - إلى المدارس بدلا من مطالبة الطفل بالعمل لتأمين دخل إضافي للأسرة المعيشية.
    The Writ of Amparo gives victims and their families the remedy of requiring agencies to give specific information on cases, as well as temporary protective measures, including witness protection. UN ويتيح أمر إنفاذ الحقوق الدستورية للضحايا وأُسرهم فرصة التظلُّم لمطالبة الوكالات المعنية بتقديم معلومات محددة عن القضايا، فضلاً عن التدابير الوقائية المؤقتة، بما فيها حماية الشهود.
    Nevertheless, the draft provision was intended to have the positive practical effect of requiring notice of the loss or damage as early as possible to the carrier, so as to enable the carrier to conduct an inspection of the goods, assuming there had been no joint inspection. UN ومع ذلك، فإن مشروع الحكم يُراد أن يكون له تأثير عملي إيجابي هو اقتضاء توجيه إشعار بالهلاك أو التلف إلى الناقل في أبكر وقت ممكن، بغية تمكينه من إجراء تفقّد للبضاعة، بافتراض أنه لم يُجرَ تفقُّد مشترك.
    Other speakers described practices of requiring reporting persons to identify themselves to the relevant authority, but preserving confidentiality. UN وذكر آخرون وجود ممارسات تتطلب من المبلغين الكشف عن هويتهم أمام السلطة المعنية التي تتكتّم عليها.
    7. States Parties may consider the possibility of requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property liable to confiscation, to the extent that such a requirement is consistent with the principles of their domestic law and with the nature of the judicial and other proceedings. UN 7- يجوز للدول الأطراف أن تنظر في امكانية الزام الجاني بأن يبين المصدر المشروع للعائدات الاجرامية المزعومة أو الممتلكات الأخرى المعرضة للمصادرة، بقدر ما يتفق ذلك الالزام مع مبادئ قانونها الداخلي ومع طبيعة الإجراءات القضائية والاجراءات الأخرى.
    It is thus clear that the drafters of the Convention considered the possibility of requiring additional documents to be provided by applicants and squarely dismissed it. UN ولذا، يتَّضح أنَّ فريق صياغة الاتفاقية نظر في إمكانية اشتراط أن يقدِّم مقدِّمو الطلبات وثائق إضافية، ورفضَها رفضاً قاطعاً.
    Paragraph 8: Consider the possibility of requiring an offender to prove the legal origin of the alleged proceeds of crime or other assets liable to confiscation in cases of corruption. UN الفقرة 8: النظر في إمكانية اشتراط أن يثبت المجرم المنشأ القانوني لعائدات الجريمة المزعومة أو أيِّ ممتلكات أخرى تخضع للمصادرة في جرائم الفساد.
    The Peruvian system does not provide for the possibility of requiring an offender to demonstrate the lawful origin of the alleged proceeds of crime or other property liable to confiscation. UN ولا ينص النظام البيروفي على إمكانية اشتراط أن يثبت المجرم المنشأ القانوني لعائدات الجريمة المزعومة أو أي ممتلكات أخرى تخضع للمصادرة.
    (d) Explore the possibility of requiring oral instead of written reports; UN (د) استكشاف إمكانية اشتراط تقارير شفويّة عوضا عن التقارير الكتابية؛
    (d) Explore the possibility of requiring oral instead of written reports; UN (د) استكشاف إمكانية اشتراط تقارير شفويّة عوضاً عن التقارير الكتابية؛
    It also questioned the appropriateness of requiring " exemplary punishment " in light of the principle of proportionality. UN وشككت أيضاً في جدوى اشتراط " عقوبات رادعة " وذلك نظراً لمبدأ النسبية.
    The delegations of Japan, the United Arab Emirates and the United Kingdom questioned the enforceability of requiring such registration in the country of nationality. UN وتساءلت وفود الامارات العربية المتحدة والمملكة المتحدة واليابان عن امكانية انفاذ اشتراط هذا التسجيل في بلد الجنسية .
    In favour of requiring the agreement of the party or parties that appointed the challenged arbitrator, it was said that in a case with two respondents, if one of them challenged the arbitrator appointed by a single claimant, the effect of requiring all parties to agree would be to give the second respondent a provisional veto over the challenge. UN 86- وتأييدا لاشتراط موافقة الطرف الذي عيّن المحكّم المطعون فيه أو الأطراف التي عينته، قيل إنه في الحالة التي تشمل مدعى عليهما اثنين، إذا ما طعن أحدهما في المحكّم الذي عيّنه مدع واحد، فإن الأثر المترتب على اشتراط موافقة كل الأطراف هو منح المدعى عليه الثاني حق نقض الطعن مؤقتا.
    9. Ms. Sabo (Canada) questioned the wisdom of requiring the Working Group to come up with a final text by the next session. UN 9 - السيدة سابو (كندا): شككت في الحكمة من مطالبة الفريق العامل بالتوصل إلى نص نهائي بحلول موعد الدورة المقبلة.
    The Writ of Amparo gives victims and their families the remedy of requiring agencies to give specific information on cases, as well as temporary protective measures, including witness protection. UN ويتيح أمر إنفاذ الحقوق الدستورية للضحايا وأُسرهم فرصة التظلُّم لمطالبة الوكالات المعنية بتقديم معلومات محددة عن القضايا، فضلاً عن التدابير الوقائية المؤقتة، بما فيها حماية الشهود.
    A rigorous analysis must be made regarding the wisdom of requiring dual criminality for offences whose elements have been defined by an international convention to which both the requesting and requested States are parties. UN كما يجب إجراء تحليل دقيق للغاية بشأن حصافة اقتضاء ازدواج التجريم لجرائم عرَّفت عناصرَها اتفاقيةٌ دولية تكون الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب طرفين فيها.
    The bureaucratic process for payments should be shortened, in particular by ending the practice of requiring the prison staff to come to Phnom Penh each month to collect funds. UN إذ ينبغي تقصير اﻹجراءات البيروقراطية المتبعة في دفع الاعتمادات ولا سيما وقف العملية التي تتطلب من موظفي السجون الحضور إلى بنوم بنه كل شهر لاستلام اﻷموال.
    7. Each State Party may consider the possibility of requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property liable to confiscation, to the extent that such a requirement is consistent with the principles of its domestic law and with the nature of the judicial and other proceedings. UN ٧ - يجوز لكل دولة طرف أن تنظر في امكانية الزام الجاني بتبيان المصدر المشروع للعائدات الاجرامية المزعومة أو الممتلكات اﻷخرى المعرضة للمصادرة ، بقدر ما يتفق هذا التدبير مع مبادئ قانونها الداخلي ومع طبيعة اﻹجراءات القضائية وغير القضائية .
    The administrative burden of requiring every decentralized location to send every sick leave request to a single medical practitioner will result in bottlenecks and delays that will not produce the desired results. UN فالعبء الإداري الذي ينجم عن مطالبة كل موقع لا مركزي بإرسال كل طلب بإجازة مرضية إلى ممارس طبي واحد، سيؤدي إلى اختناقات وتأخيرات تحول دون تحقيق النتائج المرجوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد