The question is whether, on this basis, the principle of the primacy of restitution should be retained. | UN | وبيت القصيد هو ما إذا كان ينبغي، على هذا الأساس، الإبقاء على مبدأ أسبقية الرد. |
This seems justified since the forms of reparation consisting of restitution, compensation and satisfaction are applied in practice to international organizations as well as to States. | UN | ولهذا ما يبرره لأن أشكال الجبر التي تتألف من الرد والتعويض والترضية تنطبق في الممارسة العملية على المنظمات الدولية كما تنطبق على الدول. |
Of particular importance was the principle of restitution in the form of a return to the status quo ante. | UN | وأشير خاصة إلى أهمية مبدأ الرد بإعادة الوضع إلى ما كان عليه. |
One major obstacle to this aspect of restitution was identified as differing domestic requirements for granting such residency permits. | UN | ومن العراقيل الكبرى التي تم تحديدها أمام هذا الجانب من جوانب رد الحقوق اختلاف المتطلبات المحلية لمنح تصاريح الإقامة. |
Reparation can take the forms of restitution, compensation and satisfaction. | UN | ويمكن أن تتخذ التعويضات شكل رد الحق والتعويض والترضية. |
Grounds for rejection of restitution were often different and sometimes contradictory with each level of appeal. | UN | وكانت أسباب رفض رد الممتلكات مختلفة في الغالب ومتناقضة في بعض الأحيان في كل طور من أطوار الاستئناف. |
Reiterating the importance of addressing the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of grave violations of human rights and fundamental freedoms in a systematic and thorough way at the national and international levels, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية معالجة مسألة الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بانتظام وبطريقة شاملة على الصعيدين الوطني والدولي، |
As to substance, article 43 asserted the priority of restitution. | UN | أما فيما يتعلق بالمضمون، فأشار إلى أن المادة 43 تؤكد أولوية الرد. |
But there were four exceptions to the availability of restitution, and these raised a number of questions. | UN | بيد أن هناك أربعة استثناءات لإمكان الرد وهي استثناءات تثير عدداً من المسائل. |
As to restitution, the core element of restitution is the return of what was wrongfully taken. | UN | أما فيما يتعلق بالرد، فإن العنصر الأساسي في الرد هو إعادة ما أخذ بصورة غير مشروعة. |
Nonetheless, the notion of restitution in kind should not be taken too far, nor should it be confused with reparation in the general sense. | UN | غير أنه لا ينبغي المغالاة في الأخذ بفكرة الرد العيني، ولا خلطها بالجبر عموما. |
Thus it is difficult to conceive of cases of restitution which would deprive a people of its own means of subsistence. | UN | ولذلك يصعب تصور حالة من حالات الرد يحرم فيها شعب من وسائل عيشه. |
It was true that there was a presumption in favour of restitution and, in some cases, especially those involving peremptory norms, restitution might be the only possibility. | UN | صحيح أن هناك افتراضاً لصالح الرد بل إن الرد قد يشكل الإمكانية الوحيدة في بعض الحالات، وبخاصة تلك الحالات التي تنطوي على قواعد قطعية. |
States other than the injured State, in contrast, cannot claim reparation in the form of restitution or compensation. | UN | وفي المقابل، لا يمكن للدول الأخرى غير الدولة المضرورة أن تطالب بالجبر في شكل الرد أو التعويض. |
This reparation may take the form of restitution, compensation or satisfaction, either singly or in combination. | UN | وقد يتخذ هذا الجبر شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو هذه الأشكال مجتمعة. |
Such remedy follows from the generally recognized principle of restitution ad integrum, requiring the immediate restoration of the physical liberty of the arbitrarily detained person. | UN | وينبع سبيل الانتصاف هذا من المبدأ المعترف به عموماً وهو مبدأ رد الحقوق بالكامل الذي يقتضي أن يستعيد الشخص المحتجز بصورة تعسفية حريته البدنية على الفور. |
The State party itself acknowledges that the confiscations were discriminatory, and this is the reason why specific legislation was enacted to provide for a form of restitution. | UN | وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال رد الحق. |
The question of restitution of property will be of great importance to the minority population, including those displaced within Kosovo and elsewhere, who might wish to return to their homes. | UN | وستظل مسألة رد الممتلكات تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لأفراد الأقليات، بمن فيهم المشردون داخل كوسوفو وأماكن أخرى، الذين قد يرغبون في العودة إلى ديارهم. |
Reiterating the importance of addressing the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of grave violations of human rights and fundamental freedoms in a systematic and thorough way at the national and international levels, | UN | وإذ تعرب من جديد عن أهمية معالجة مسألة الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية معالجة منهجية وشاملة على الصعيدين الوطني والدولي، |
It is clear that the Commission intended thereby to lay down a firm principle as to the priority of restitution over compensation. | UN | ومن الواضح أن اللجنة قصدت بذلك أن ترسّخ مبدأ أولوية التعويض العيني على التعويض المالي. |
One of them stressed that there was no inconsistency in recognizing that attribute of restitution in kind, while at the same time acknowledging that compensation was the most commonly used form of reparation. | UN | وشدد أحد هذه الوفود على أنه لا تناقض في الاعتراف بهذا الطابع للرد العيني والتسليم في الوقت نفسه بأن التعويض هو الشكل الغالب لجبر الضرر. |
All victims of such violations should be entitled to adequate reparation, which may take the form of restitution, compensation, satisfaction or guarantees of nonrepetition. | UN | وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار. |
All victims of such violations are entitled to adequate reparation, which may take the form of restitution, compensation, satisfaction or guarantees of nonrepetition. | UN | ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على تعويض مناسب قد يتخذ شكل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، أو التعويض أو الترضية أو تقديم ضمانات بعدم التكرار. |
A fortiori, a life sentence for an offence of no irreparable physical or psychological harm and with a possibility of restitution would be inhuman. | UN | ومن باب أولى فإن توقيع عقوبة السجن المؤبد على جريمة لا تسبب ضرراً مادياً أو سيكولوجياً لا يمكن جبره بالإضافة إلى عدم إمكانية رد الاعتبار يعتبر عقوبة لا إنسانية. |
All victims of such violations are entitled to adequate reparation, which may take the form of restitution, compensation, satisfaction or a guarantee of nonrepetition. | UN | ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يكون في شكل رد الوضع إلى ما كان عليه أو تقديم التعويض أو الترضية أو ضمان عدم التكرار. |
With regard to article 12, several Governments stated that the term " restitution " had to be clarified, while others stated that they could not agree to an open-ended obligation of restitution of cultural and similar property since this was not at present a rule of international law. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢١ ذكرت عدة حكومات أن لفظة " استرداد " لا بد من توضيحها في حين ذكرت حكومة أخرى أنه لا يمكنها أن توافق على التزام مفتوح باسترداد الممتلكات الثقافية وما شابهها بما أن ذلك ليس قاعدة من قواعد القانون الدولي الحالي. |
3. The secretariat reported to the Committee at its twelfth session on its efforts in the areas of restitution and the fight against the illicit traffic of cultural property. | UN | 3 - قدمت الأمانة إلى اللجنة في دورتها الثانية عشرة تقريرا عن الجهود التي بذلتها في المجالات المتعلقة برد الممتلكات الثقافية ومكافحة الاتجار غير المشروع بها. |
The author argues that as a result of the acts of genocide committed during the expulsion, the State party is obliged to support the claims of restitution of the Sudeten German expellees against the Czech State. The State party's admissibility submission | UN | ونظراً إلى جريمة الإبادة الجماعية التي تعرَّض لها ألمان منطقة السوديت أثناء طردهم، يدفع صاحب البلاغ بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تدعم الدعاوى المرفوعة من جانب المطرودين ضد الدولة التشيكية من أجل استرداد حقوقهم. |
With regard to the exhaustion of domestic remedies, the authors argue that, following the finding by the Constitutional Court in June 1997 that denial of restitution to those persons who lost their Czech citizenship was legitimate, no effective remedies are available in the State party. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يحاجج صاحبا البلاغ بعدم وجود سبل انتصاف فعالة في الدولة الطرف في أعقاب صدور رأي المحكمة الدستورية في حزيران/يونيه 1997 بمشروعية حرمان الأشخاص الذين فقدوا الجنسية التشيكية من استرداد ممتلكاتهم. |