ويكيبيديا

    "of retention-of-title" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الاحتفاظ بحق الملكية
        
    • الاحتفاظ بالملكية
        
    " 199. The law should provide a regime for the post-default enforcement of retention-of-title and financial lessor's rights that deals with: UN " 199- ينبغي أن ينص القانون على نظام لإنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير، يتناول ما يلي:
    " 199. The law should provide a regime for the post-default enforcement of retention-of-title and financial lessor's rights that deals with: UN " 199- ينبغي أن ينص القانون على نظام لإنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير، يتناول ما يلي:
    125. States also permit variations in the scope of retention-of-title agreements. UN 125- كما تسمح الدول بتنوعات في نطاق اتفاقات الاحتفاظ بحق الملكية.
    That is, in some States registration of retention-of-title right is viewed as a requirement for effectiveness even as between the parties. UN وذلك يعني أن تسجيل حق الاحتفاظ بالملكية يُعتبر في بعض الدول شرطا لنفاذه حتى بين الطرفين نفسيهما.
    There was support for that suggestion on the understanding that the definition of the term " acquisition financing right " would include language to ensure that other types of retention-of-title clauses were also covered. UN وحظي ذلك الاقتراح بالتأييد على أن يُفهم أن تعريف المصطلح " حق تمويل الاحتياز " سيتضمّن عبارة تشمل أنواع أخرى أيضا من شروط الاحتفاظ بالملكية.
    As an element of sales law that specifically touches the property aspects of the transaction, the conditions and effects of retention-of-title mechanisms vary widely from State to State. UN 36- وتختلف شروط آليات الاحتفاظ بحق الملكية وآثارها اختلافا كبيرا فيما بين الدول وهي تشكل عنصرا من قانون البيع يمس تحديدا جوانب المعاملة المتعلقة بالملكية.
    " Post-default enforcement of retention-of-title and financial lessor's rights UN " إنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير
    " Post-default enforcement of retention-of-title and financial lessor's rights UN " إنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير
    In addition, it was said that it was not necessary to complicate the notion of " retention-of-title right " , as long as the recommendations made it clear that a lender could obtain a retention-of-title or financial lease right. UN وفضلا عن ذلك، قيل أيضا إنه لا داعي إلى تعقيد مفهوم " حق الاحتفاظ بحق الملكية " ما دامت التوصيات توضّح أن بإمكان المقرض اكتساب حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو حق إيجار تمويلي.
    In addition, it was said that it was not necessary to complicate the notion of " retention-of-title right " , as long as the recommendations made it clear that a lender could obtain a retention-of-title or financial lease right. UN وفضلا عن ذلك، قيل أيضا إنه لا داعي إلى تعقيد مفهوم " حق الاحتفاظ بحق الملكية " ما دامت التوصيات توضّح أن بإمكان المقرض اكتساب حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو حق إيجار تمويلي.
    156. The treatment of retention-of-title devices is a key indicator of how a legal system generally conceives of title-based security. UN 156- وتمثل معاملة أدوات الاحتفاظ بحق الملكية مؤشرا أساسيا للطريقة التي يرى بها نظام قانوني عموما الضمان القائم على الاحتفاظ بحق الملكية.
    Legal systems that do not treat title-based devices as constituting security rights usually place particular emphasis on retention of title, even though they can have quite different requirements for the creation of retention-of-title devices. UN فالنظم القانونية التي لا تعامل الأدوات القائمة على حق الملكية بصفتها تشكل حقوقا ضمانية تركز في العادة تركيزا خاصا على الاحتفاظ بحق الملكية، حتى إذا أمكنها أن تضع متطلبات مختلفة جدا بشأن إنشاء أدوات الاحتفاظ بحق الملكية.
    As an element of sales law that specifically touches the property aspects of the transaction, the character and effects of retention-of-title mechanisms vary widely from State to State. UN 47- وتختلف سمات آليات الاحتفاظ بحق الملكية وآثارها اختلافا كبيرا فيما بين الدول، وهي تشكّل عنصرا من قانون البيع يمسّ تحديدا الجوانب المتعلقة بالملكية من المعاملة.
    While she appreciated that the intention of recommendation 191 was to bring the consequences of retention-of-title and financial lease security closer to the effective result in a system that adopted a functional approach, the manner in which that purpose had been expressed seemed to eliminate any difference, either in form or in substance, between the unitary and the non-unitary approach. UN وبينما أعربت عن تقديرها لكون القصد من التوصية 191 هو تقريب آثار الاحتفاظ بحق الملكية وضمان الايجار التمويلي من النتيجة الفعالة للنظام الذي يعتمد نهجا عمليا، بدا لها أن الصورة التي عُبر بها عن ذلك الغرض تزيل أي اختلاف، سواء في الشكل أو في المضمون، بين النهجين الوحدوي وغير الوحدوي.
    Instead, subparagraph (iv) of the former definition of " acquisition financing right " had been inserted at the end of the broadly unchanged definition of " retention-of-title right " . UN وجرى عوض ذلك دمج الفقرة الفرعية `4` من التعريف السابق لمصطلح " حق تمويل الاحتياز " في نهاية تعريف " حق الاحتفاظ بحق الملكية " الذي ظل عموما دون تغيير.
    Ms. Walsh (Canada) expressed concern that the terminology used in the non-unitary approach failed to respect the concept of retention-of-title financing and lease financing. UN 51- السيدة وولش (كندا) أعربت عن القلق من أن المصطلحات المستخدمة في النهج غير الوحدوي لا تحترم مفهوم تمويل الاحتفاظ بحق الملكية وتمويل الايجار الشرائي.
    Mr. Voulgaris (Greece) said that there could be no super-priority in the case of retention-of-title or financial lease arrangements, since super-priority presupposed full ownership. UN 77- السيد فولغاريس (اليونان) قال إنه لا يمكن وجود أولوية فائقة في حالة ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية أو التأجير التمويلي لأن الأولوية الفائقة تفترض ضمنا وجود الملكية الكاملة.
    As a consequence, States that adopt the non-unitary approach to acquisition financing in non-insolvency situations must also consider whether this characterization of retention-of-title rights, financial lease rights and similar rights should be maintained in insolvency proceedings. UN ونتيجة لذلك، يجب كذلك على الدول التي تعتمد النهج غير الوحدوي في تمويل الاحتياز في حالات عدم الإعسار أن تنظر أيضا فيما إذا كان توصيف حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي والحقوق المماثلة ينبغي الحفاظ عليه في إجراءات الإعسار.
    The retention-of-title right (for the definition of " retention-of-title right " , see A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminology and rules of interpretation) is just one of several devices available to sellers. UN وحق الاحتفاظ بالملكية (للاطلاع على تعريف " حق الاحتفاظ بالملكية " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1) ليس سوى واحدة من الأدوات الكثيرة المتوفرة للبائعين.
    Should a State decide to retain the non-unitary approach, however, it will face the question of whether the conflict-of-laws rules applicable to the creation, thirdparty effectiveness, priority and enforcement of retention-of-title rights, financial lease rights and similar arrangements should be the same as those that apply to acquisition security rights or, more generally, to ordinary security rights that are taken in the same type of asset. UN 200- ولكن إذا ما قررت دولة ما الاحتفاظ بالنهج غير الوحدوي، فستُواجه بسؤال عما إذا كانت قواعد تنازع القوانين المطبّقة على إنشاء حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق التأجير التمويلي، والترتيبات المماثلة ونفاذها تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها وإنفاذها، ينبغي أن تكون هي القواعد نفسها المطبّقة على الحقوق الضمانية الاحتيازية أو، بوجه أعم، على الحقوق الضمانية العادية المتحصَّل عليها في النوع ذاته من الموجودات.
    In particular, the characterization of retention-of-title rights and financial lease rights (including rights under hirepurchase agreements) as acquisition security rights will bring about an important modification to the scope of secured transactions law in legal systems that have not already adopted the unitary and functional approach to secured transactions generally. UN وبالأخص، فإن توصيف حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي (بما يشمل الحقوق القائمة بمقتضى اتفاقات التأجير مع خيار الشراء لاحقا) بأنها حقوق ضمانية احتيازية سيحدث تعديلا هاما في نطاق قانون المعاملات المضمونة في النظم القانونية التي لم تأخذ بعد بالنهج الوحدوي والوظيفي في المعاملات المضمونة بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد