ويكيبيديا

    "of sending" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إيفاد
        
    • إرسال
        
    • المرسلة
        
    • بإرسال
        
    • لإرسال
        
    • ايفاد
        
    • الإرسال
        
    • المرسِلة
        
    • الموفدة
        
    • من إرسالها
        
    • من إرساله
        
    • المتمثل في بعث
        
    Instead of sending individual staff members on external training, emphasis will be placed on bringing trainers to the mission area. UN فعوضا عن إيفاد فرادى الموظفين في مهام لتلقّي التدريب الخارجي، سينصب التركيز على استقدام المدربين إلى منطقة البعثة.
    Having considered the question of sending visiting missions to Territories, UN وقد نظرت في مسألة إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم،
    Having considered the question of sending visiting missions to Territories, UN وقد نظرت في مسألة إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم،
    Host countries should also minimize the costs of sending remittances. UN كما ينبغي للبلدان المضيفة تقليص تكاليف إرسال التحويلات المالية.
    In Eastern Zimbabwe such work takes the shape of sending women to Capetown for training at the Centre for Conflict Resolution. UN وفي شرقي زيمبابوي، يأخذ هذا النوع من العمل شكل إرسال النساء إلى مدينة الكاب للتدرب في مركز حل الصراعات.
    :: Central banks of sending and recipient countries, to enhance payment systems. UN :: المصارف المركزية للبلدان المرسلة والبلدان المستفيدة، لتحسين نظم الدفع والتسديد.
    Secondly, the submarine never resorted to the well-established procedure of sending out distress signals when it allegedly encountered engine trouble. UN ثانيا، لم تلجأ الغواصة إلى اﻹجراء المتبع بإرسال إشارات استغاثة عندما واجهت على ما يزعمون مشكلة في محركها.
    Having considered the question of sending visiting missions to Territories, UN وقد نظرت في مسألة إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم،
    He himself was very much in favour of sending missions, probably because of his positive experience with the inter-American system. UN وهو نفسه يؤيد بشدة إيفاد بعثات وذلك، على الأرجح، بسبب تجربته الإيجابية مع النظام المشترك بين البلدان الأمريكية.
    Question of sending visiting and special missions to Territories UN مسألة إيفاد بعثات زائرة وبعثات خاصة إلى الأقاليم
    Having considered the question of sending visiting missions to Territories, UN وقد نظرت في مسألة إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم،
    Question of sending visiting and special missions to Territories UN مسألة إيفاد بعثات زائرة وبعثات خاصة إلى الأقاليم
    Having considered the question of sending visiting missions to Territories, UN وقد نظرت في مسألة إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم،
    Question of sending visiting and special missions to Territories UN مسألة إيفاد بعثات زائرة وبعثات خاصة إلى الأقاليم
    Having considered the question of sending visiting missions to Territories, UN وقد نظرت في مسألة إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم،
    Awareness-raising campaigns for parents were being implemented to challenge the traditional practice of sending boys rather than girls to school. UN وأكدت إطلاق حملات توعية تستهدف الوالدين بغية تحدي الممارسة التقليدية المتمثلة في إرسال الفتيان لا الفتيات إلى المدرسة.
    He spoke of sending me some muslin for a gown. Open Subtitles لقد تكلم عن إرسال قطن موصلي من أجل فستان؟
    The purpose of sending States parties a list of previous issues was to avoid an additional list of issues. UN ويتمثل الغرض من إرسال قائمة بمسائل سابقة إلى الدول الأطراف في تجنب إرسال قائمة مسائل إضافية.
    Low literacy levels of parents prevent them from understanding the value of sending children to school. UN ويحول انخفاض مستوى إلمام الآباء بالقراءة والكتابة دون فهمهم لقيمة إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    However, the attention accorded to labour emigration and its positive impact on the development of sending countries is perhaps quite limited. UN غير أن الاهتمام الموجه إلى هجرة العمالة وتأثيرها الإيجابي على تنمية البلدان المرسلة ربما يكون محدودا جدا.
    As we both support the good offices mission, I am taking the liberty of sending a copy of this letter to the United Nations Secretary-General. UN ولما كنا نحن وأنتم نؤيد بعثة المساعي الحميدة، فإنني سأقوم بإرسال نسخة من هذه الرسالة إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    I am taking the liberty of sending a copy of this letter and the enclosed Communiqué to the Presidents of the General Assembly and the Security Council. UN وقد اغتنمت هذه الفرصة لإرسال نسخة من هذه الرسالة والبيان المرفق بها إلى رئيسيّ الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Having considered the question of sending visiting missions to Territories, UN وقد نظرت في مسألة ايفاد بعثات زائرة الى اﻷقاليم،
    Also, if the draft article was retained, it should make it clear that it dealt with unintentional acts, but not with other types of error that might occur, for example, when the sending party was unconscious at the point of sending. UN كما ينبغي لمشروع المادة، إذ ما أبُقي عليه، أن يوضح أنه يتناول الأفعال غير المقصودة ولا يتناول أنواع الأخطاء الأخرى التي قد تحدث، مثلا، عندما يكون الطرف المرسل غير واع عند الإرسال.
    28. Immigration policies, such as compulsory medical testing, detention and deportation, especially when contained in bilateral arrangements between States, require the involvement of sending and receiving States in enforcing them. UN 28- تستوجب سياسات الهجرة، من قبيل الفحص الطبي الإلزامي والاحتجاز والترحيل، لا سيما تلك الواردة في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الدول، مشاركة الدول المرسِلة والمستقبِلة في إنفاذها.
    Governments of sending and receiving countries should cooperate in redressing the root causes of international migration, such as poverty and inequality, unemployment, war and environmental degradation. UN وينبغي أن تتعاون حكومات البلدان الموفدة والمستقبلة في تدارك اﻷسباب الجذرية للهجرة الدولية، مثل الفقر وعدم المساواة، والبطالة، والحروب، وتدهور البيئة.
    It would be more cost-effective to have vehicles repaired where they are located instead of sending them on a 220 kilometre drive to Zugdidi and back for repairs. UN وسيؤدي إصلاح المركبات في مواقعها بدلا من إرسالها إلى زوغديدي التي تقع على بعد 22 كيلومترا وإعادتها منها إلى تحقيق قدر أكبر من فعالية التكاليف.
    So our decision, instead of sending the kid to prison will be his death warrant. Open Subtitles لذلك سيكون قرارنا بدلا من إرساله للسجن سيكون إرساله لموت مؤكد
    In addition to the low rate of responses elicited by the letters, a number of limitations of the approach of sending such individual letters may be noted. UN 9- وبالإضافة إلى المعدل المنخفض للردود التي تم الحصول عليها عن طريق الرسائل، يمكن ملاحظة عدد من المحدوديات في النهج المتمثل في بعث الرسائل الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد