The training takes particular note of the increased vulnerability of separated children to sexual abuse and exploitation. | UN | ويأخذ التدريب في الاعتبار بوجه خاص ازدياد تعرض الأطفال المنفصلين عن ذويهم للإيذاء والاستغلال الجنسي. |
In 1999, UNHCR and the Save the Children Alliance implemented a joint programme seeking to ensure respect for the rights and best interests of separated children and adolescents arriving in Europe. | UN | وفي عام 1999، نفَّذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة تحالف إنقاذ الأطفال برنامجا مشتركا يسعى إلى احترام حقوق ومصالح الأطفال المنفصلين عن ذويهم والمراهقين الذين يصلون إلى أوروبا. |
In Ireland, for instance, increased arrivals of separated children led to an informal agreement among all parties involved on special procedures for processing the asylum claims of such children. | UN | ففي ايرلندا على سبيل المثال، أدى تزايد عدد الوافدين من الأطفال المنفصلين عن ذويهم إلى إبرام اتفاق غير رسمي فيما بين جميع الأطراف المعنية حول وضع إجراءات خاصة لتجهيز دعاوى اللجوء لهؤلاء الأطفال. |
Offices are continuing to prioritize the identification, registration and reunification with their families of separated children or to provide fostering arrangements. | UN | وما زالت المكاتب تعطي أولوية في عملها لتحديد هوية الأطفال المنفصلين عن ذويهم وتسجيلهم وإعادتهم إلى أسرهم أو ترتيب أمر رعايتهم. |
This section looks briefly at concerns not yet covered, namely education and the treatment of separated children. | UN | ويلقي هذا الفرع نظرة سريعة على الهواجس التي لم يتم بحثها بعد، فيما يتصل بتعليم الأطفال المنفصلين عن أسرهم ومعاملتهم. |
60. Birth registration can facilitate the reunification of separated children with their parents and family members. | UN | 60- ويمكن أن ييسر تسجيل الولادات جمع شمل الأطفال المنفصلين عن ذويهم بآبائهم وأفراد أسرهم. |
38. In large-scale emergencies, where it will be difficult to establish guardianship arrangements on an individual basis, the rights and best interests of separated children should be safeguarded and promoted by States and organizations working on behalf of these children. | UN | 38- وفي حالات الطوارئ الكبرى، التي يصعب فيها وضع ترتيبات وصاية لكل فرد على حدة، توكل مهمة حماية وتعزيز حقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم ومصالحهم الفضلى إلى الدول والمنظمات التي تعمل لأجل الأطفال. |
55. As children separated from their family and caregivers are more exposed to abuses and potential violations of their rights, reunification of separated children remains a priority for protection agencies. | UN | 55 - ونظراً إلى أن الأطفال المنفصلين عن ذويهم و مقدمي الرعاية هم أشد تعرضاً للإساءات ولاحتمال حصول انتهاكات لحقوقهم فإن لم شمل أولئك الأطفال يظل يمثل أولوية بالنسبة للوكالات المعنية بالحماية. |
The State party should adopt a gender- and age-sensitive approach to refugee status determination by automatically assigning female interviewers and interpreters to asylum-seeking women and by issuing guidelines for first instance asylum officers on the treatment of separated children. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد طريقة تراعي نوع الجنس والعمر فيما يتصل بتحديد مركز اللاجئ بأن تُوكل تلقائياً لموظفات ومترجمات فوريات مسألة إجراء المقابلات مع طالبات اللجوء، وبإصدار مبادئ توجيهية للموظفين المبتدئين عن كيفية معاملة الأطفال المنفصلين عن ذويهم. |
The State party should adopt a gender- and age-sensitive approach to refugee status determination by automatically assigning female interviewers and interpreters to asylum-seeking women and by issuing guidelines for first instance asylum officers on the treatment of separated children. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد طريقة تراعي نوع الجنس والعمر فيما يتصل بتحديد مركز اللاجئ بأن تُوكل تلقائياً لموظفات ومترجمات فوريات مسألة إجراء المقابلات مع طالبات اللجوء، وبإصدار مبادئ توجيهية للضباط المبتدئين عن كيفية معاملة الأطفال المنفصلين عن ذويهم. |
38. In large-scale emergencies, where it will be difficult to establish guardianship arrangements on an individual basis, the rights and best interests of separated children should be safeguarded and promoted by States and organizations working on behalf of these children. | UN | 38- وفي حالات الطوارئ الكبرى، التي يصعب فيها وضع ترتيبات وصاية لكل فرد على حدة، توكل مهمة حماية وتعزيز حقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم ومصالحهم الفضلى إلى الدول والمنظمات التي تعمل لأجل الأطفال. |
38. In large-scale emergencies, where it will be difficult to establish guardianship arrangements on an individual basis, the rights and best interests of separated children should be safeguarded and promoted by States and organizations working on behalf of these children. | UN | 38- وفي حالات الطوارئ الكبرى، التي يصعب فيها وضع ترتيبات وصاية لكل فرد على حدة، توكل مهمة حماية وتعزيز حقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم ومصالحهم الفضلى إلى الدول والمنظمات التي تعمل لأجل الأطفال. |
13. The SCEP Statement of Good Practice was revised in 2004 and continues to provide policies and practices required to implement and protect the rights of separated children in Europe. | UN | 13 - وقد جرى تنقيح بيان البرنامج عن الممارسات الجيدة في عام 2004، ولا يزال البيان يشكل مصدرا للسياسات والممارسات المطلوبة لإعمال حقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم في أوروبا وحمايتها. |
Child protection agencies continue to maintain that programmes for children released from armed groups and forces are more effective when addressed in the framework of tracing, reunification and reintegration of separated children, rather than in the framework of a professional discharge from formal functions, as for adults. | UN | وما زالت وكالات حماية الطفل ترى أن البرامج المعدة للأطفال الذين أفرجت عنهم الجماعات أو القوات المسلحة تكون، عند معالجتها في إطار اقتفاء أثر الأطفال المنفصلين عن ذويهم وجمع شملهم وإعادة إدماجهم أكثر فعالية مما هي عليه إذا عولجت في إطار الصرف المهني من وظائف رسمية، كما هو الحال مع البالغين. |
38. In large-scale emergencies, where it will be difficult to establish guardianship arrangements on an individual basis, the rights and best interests of separated children should be safeguarded and promoted by States and organizations working on behalf of these children. | UN | 38- وفي حالات الطوارئ الواسعة النطاق، التي يصعب فيها وضع ترتيبات وصاية لكل فرد على حدة، توكل مهمة حماية وتعزيز حقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم ومصالحهم الفضلى إلى الدول والمنظمات التي تعمل لأجل الأطفال. |
In the recommendation the Assembly recommended that the Committee of Ministers urge member States to refrain from refusing entry to their territories to separated children, to ensure the appointment of legal guardians, to allow the detention of separated children only as a last resort and to grant humanitarian residence permits to children who have been subjected to child-specific forms of persecution and who are not recognized as refugees. | UN | وتوصي الجمعية البرلمانية في تلك التوصية بأن تحث لجنة الوزراء الدول الأعضاء على الامتناع عن رفض دخول الأطفال المنفصلين عن ذويهم إلى أراضيها، وضمان تعيين أوصياء قانونيين وعدم السماح باحتجاز الأطفال المنفصلين عن ذويهم إلا كملاذ أخير، ومنح تصاريح إقامة لأسباب إنسانية للأطفال الذين خضعوا لأشكال الاضطهاد الخاصة بالأطفال ولم يعترف بهم كلاجئين. |
14. In Western and Central Europe, action taken as part of the Separated Children in Europe Programme (SCEP), an initiative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Save the Children Alliance, resulted in the adoption of asylum legislation in some of the countries, which included specific provisions to ensure the protection of separated children seeking asylum. | UN | 14 - في أوروبا الغربية ووسط أوروبا، أسفرت التدابير المتخذة في إطار مبادرة برنامج الأطفال المنفصلين عن ذويهم في أوروبا، وهي مبادرة لمفوضية شؤون اللاجئين والتحالف الدولي لإنقاذ الطفولة، عن إقرار بعض البلدان لتشريع خاص باللجوء، تضمَّن نصوصا محددة تكفل حماية الأطفال المنفصلين عن ذويهم الذين يطلبون اللجوء. |
87. The issue of separated children has been of growing concern in recent years, since such children are particularly vulnerable to sexual exploitation and abuse, military recruitment, child labour, denial of access to education and basic assistance, and can be particularly traumatized by detention. | UN | 87- وكانت مسألة الأطفال المنفصلين عن أسرهم من المسائل المثيرة للقلق بصفة خاصة في السنوات الأخيرة بالنظر إلى شدة تعرُّض هؤلاء الأطفال للاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية، والتجنيد العسكري والعمل القسري، والحرمان من سبل التعليم والمساعدات الأساسية، والمعاناة من الصدمات النفسية بسبب الاحتجاز بصورة خاصة. |
UNHCR, in cooperation with the Indonesian and East Timorese Governments, continues to focus on the issue of separated children. | UN | وما زالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تركز، بالتعاون مع حكومتي تيمور الشرقية وإندونيسيا، على مسألة الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم. |