Work in the home and care of small children must be rewarded rather better than under the current system. | UN | ويجب أن يكون التعويض عن العمل في المنزل ورعاية الأطفال الصغار أفضل مما هو عليه وفقا للنظام الحالي. |
The purpose of the amendments was to make it easier for the parents of small children to coordinate work and family life. | UN | والغرض من التعديلات التيسير على آباء الأطفال الصغار التنسيق بين العمل والحياة الأسرية. |
On the contrary, dismissal protection for mothers of small children seems to have been reduced. | UN | بل على العكس من ذلك، يبدو أن حماية أمهات الأطفال الصغار من الفصل من العمل قد تراجعت. |
The Act introduces diverse forms of care of small children. | UN | وأدخل القانون عدة أشكال لرعاية الأطفال الصغار. |
In addition, the right to favourable working conditions also includes a requirement for special protection for women, particularly women who are pregnant or nursing and mothers of small children. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحق في شروط عمل مرضية يتضمن شرط توفير الحماية الخاصة بالمرأة، ولا سيما للحوامل أو المرضعات أو الأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار. |
He was given the example of curfews which were frequently imposed on the occupied territories in the past and which adversely affected the relationship of small children with their parents. | UN | وضربت له أمثلة عن حالات منع التجول التي كثيراً ما كانت تفرض في السابق على اﻷراضي المحتلة والتي ألحقت ضرراً في العلاقات بين صغار اﻷطفال وآبائهم. |
The number of lawsuits brought before the courts by pregnant women or mothers of small children who had been wrongfully dismissed was increasing. | UN | وثمة ازدياد في عدد الدعاوى المقدمة إلى المحاكم من قبل الأمهات الحوامل أو أمهات الأطفال الصغار اللواتي تم صرفهن من العمل بغير وجه حق. |
A new subsidy under the labour market support scheme aims to serve as an incentive to small-sized enterprises with no more than 20 employees to offer parents of small children the option of part-time work. | UN | وتهدف الإعانة المالية الجديدة في إطار مخطط دعم سوق العمل إلى أن تكون دافعا للشركات الصغيرة الحجم التي لا يعمل فيها أكثر من 20 موظفا لكي تعرض على أبوي الأطفال الصغار إمكانية العمل بصورة غير متفرغة. |
It helps mothers and fathers take care of their children in the first years of life and answers questions on nursing, nutrition, vaccinations, and development of small children. | UN | ويساعد هذا المكتب الأمهات والآباء في رعاية أطفالهم خلال السنوات الأولى من حياتهم ويرد على الأسئلة المتعلقة بالرضاعة والتغذية والتطعيم ونمو الأطفال الصغار. |
In addition, the National Kindergartens Board (Junji) has been implementing a programme for the integration of small children since 1994. | UN | وعلاوة على ذلك، ما انفك المجلس الوطني لرياض الأطفال (Junji) ينفذ برنامجا لإدماج الأطفال الصغار منذ عام 1994. |
It is feared, for example, that a decrease may be determined in the supply of full-time early childhood education, which is an indispensable condition for the mothers of small children to stay in the labor market. | UN | ويخشى، على سبيل المثال، أن يتقرر تخفيض توفير التعليم على أساس التفرغ للأطفال في سن مبكرة، وهو شرط لا غنى عنه ليتسنى لأمهات الأطفال الصغار البقاء في سوق العمل. |
Particular concerns include ensuring privacy and security, notably for girls and women and especially in common facilities, and designs that take account of specific needs, e.g., of small children. | UN | ومن دواعي القلق الخاصة في هذا المجال، كفالة الأمن والخصوصية، لا سيما للفتيات والنساء، في المرافق العامة خصوصا، والتصميم الذي يراعي الاحتياجات الخاصة، مثل احتياجات الأطفال الصغار. |
The exemption threshold of Euro14,600 per annum for childcare benefits has raised the work participation rate of mothers of small children. | UN | وأدّى إعفاء 600 14 يورو في السنة من الضرائب من أجل استحقاقات رعاية الطفل إلى زيادة مشاركة أمهات الأطفال الصغار في العمل. |
2. It is scandalous that in a world richer than ever before, millions of small children still starve to death. | UN | 2- إن لمن المخزي أنه لا يزال يموت ملايين الأطفال الصغار جوعاً في عالم بلغ من الثراء حداً غير مسبوق. |
This has brought with it some great advances: using drinking water from groundwater, rather than surface ponds, has radically reduced the prevalence of waterborne disease, including diarrhoea, which was one of the major causes of premature death, especially of small children and babies. | UN | وحقق ذلك أيضاً بعض أوجه التقدم العظيم: فقد أدى استخدام المياه الجوفية لأغراض الشرب، بدلاً من استخدام مياه البرك السطحية، حدوث انخفاض شديد في تفشي الأمراض التي تنقلها المياه، ومن بينها الإسهال، الذي كان واحداً من الأسباب الرئيسية للموت قبل الأوان، وبخاصة موت الأطفال الصغار والرضع. |
They can also be persons who can be expected to suffer from such impairments in the foreseeable future, particularly in the case of small children. " | UN | ويمكن أيضاً أن يكونوا أشخاصاً يمكن أن يتوقَّع معاناتهم هذه الاعتلالات في المستقبل المنظور، وخاصة في حالة الأطفال الصغار. " |
The right to leave of absence and the right to paid leave (in connection with childbirth and adoption) are crucial for parents' ability to combine work with care of small children. | UN | والحق في الحصول على إجازة والحق في الحصول على إجازة مدفوعة الأجر (بالنسبة للولادة والتبني) لهما أهمية أساسية بالنسبة لقدرة الوالدين على الجمع بين العمل ورعاية الأطفال الصغار. |
JS4 reported that high prices, rampant unemployment and the resulting loss in purchasing power had gradually extended the scope of hunger and associated illnesses, particularly those of small children. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 4 بأن ارتفاع الأسعار، وانتشار البطالة، وما نتج عن ذلك من فقدان القوة الشرائية أدى تدريجياً إلى اتساع نطاق الجوع والأمراض المقترنة به، لا سيما أمراض الأطفال الصغار(101). |
The childcare benefit scheme (Kinderbetreuungsgeld − KBG) introduced in 2002, and related reforms carried out in 2004, made it easier for parents of small children to continue employment or return to the job market. | UN | وقد كان من نتيجة الأخذ بنظام رعاية الطفل (Kinderbetreuungsgeld-KBG) في عام 2002 والإصلاحات ذات الصلة التي نُفِّذت في عام 2004 أن أصبح من الأيسر على آباء وأمهات الأطفال الصغار الاستمرار في العمل أو العودة إلى سوق العمل. |
The presence of small children in need of care usually prevents women from taking up paid employment. | UN | جرت العادة على أن وجود أطفال صغار بحاجة إلى الرعاية يحول دون تولي المرأة لوظائف ذات أجر. |
Not only mothers of small children but also those over this period of life almost univocally said that today it was much harder to co-ordinate work and motherhood than earlier, sometimes simply impossible without the help of the family and grandparents. | UN | وترى الأم التي لديها أطفال صغار وكذلك الأم التي لديها أطفال أكبر سناً أن الجمع بين العمل والأمومة أصبح أصعب اليوم بكثير مما كان عليه سابقاً، بل إن ذلك مستحيل أحياناً دون مساعدة الأسرة والأجداد والجدات. |
Whereas in Slavic families, husbands help their wives with the housekeeping, in families which formerly professed or currently profess the Muslim faith, it goes against tradition for men to take an active part in housework or the raising of small children. | UN | وفي حين أن اﻷزواج يساعدون زوجاتهن في إدارة شؤون المنزل في اﻷسر السلافية فإن مشاركة الرجل في إدارة شؤون المنزل أو في تربية صغار اﻷطفال يتعارض والعُرف في اﻷسر التي كانت تدين بالعقيدة اﻹسلامية أو التي تدين بها في الوقت الحالي. |