ويكيبيديا

    "of special circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظروف خاصة
        
    • من الظروف الخاصة
        
    • لظروف خاصة
        
    • الظروف الخاصة المحيطة
        
    On the contrary, under article 14 of the Covenant, in the absence of special circumstances a trial and an appeal must be held in public. UN بل على العكس من ذلك، تقضي المادة 14 من العهد بأن تجرى المحاكمة ودعوى الاستئناف علناً ما لم تكن هناك ظروف خاصة.
    In the instant case, the author has not shown the existence of special circumstances which prevented him from pursuing the domestic remedies available. UN وأضافت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُظهر، في القضية الحالية، وجود ظروف خاصة تمنعه من استخدام سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    This occurs if the organization is considered to be a component of the international community to which the obligation is owed or if the obligation breached is owed to the organization because of special circumstances, for instance because force is used in relation to a territory that the organization administers. UN ويحدث ذلك عندما تعتبر المنظمة جزءاً من المجتمع الدولي الذي يكون الالتزام واجباً تجاهه أو إذا كان الالتزام الذي انتُهك واجباًً تجاه المنظمة بسبب ظروف خاصة مثل استعمال القوة في إقليم تديره المنظمة.
    The Committee also pointed out that a number of special circumstances should have been taken into account in planning for the staffing of UNMIT. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه كان ينبغي مراعاة عدد من الظروف الخاصة في تخطيط ملاك موظفي البعثة.
    He stressed that while the articles of a general nature belonged in a framework convention, all the problems connected with the utilization of international watercourses could not be solved in one convention, as a number of special circumstances had to be taken into account. UN وشدد على أنه في حين أن المواد التي تكون ذات صبغة عامة مكانها هو اتفاقية إطارية، فإنه لا يمكن حل جميع المشاكل المتصلة باستخدام المجاري المائية الدولية في اتفاقية واحدة، حيث يتعين أخذ عدد من الظروف الخاصة بعين الاعتبار.
    The Iranian authorities confirmed that two cases of public execution had taken place in the previous year in light of special circumstances and public sentiment. UN وأكدت السلطات الإيرانية تنفيذ حالتي إعدام علني في السنة الماضية نظراً لظروف خاصة والشعور العام.
    1. Mr. Amor said that he had not participated in the 101st session of the Committee as a result of special circumstances arising from the situation in his country, Tunisia. UN 1- السيد عمر قال إنه لم يشارك في الدورة 101 التي عقدتها اللجنة بسبب ظروف خاصة ناتجة عن الحالة في بلده تونس.
    It provides income support for people who are retired, have a disability or medical condition that prevents them from working, are unemployed, have children in their care or are not in a position to care for themselves because of special circumstances. UN ويدعم هذا النظام الدخل لﻷشخاص المتقاعدين، أو المصابين بعجز، أو الذين هم في وضع صحي يمنعهم من العمل، أو العاطلين عن العمل، أو الذين لديهم أطفال يرعونهم، أو العاجزين عن رعاية أنفسهم بسبب ظروف خاصة.
    A delay of almost three years, during which the authors were kept in custody cannot be deemed compatible with article 9, paragraph 3, in the absence of special circumstances justifying such delay. UN ولا يمكن النظر إلى الفترة التي قضاها أصحاب البلاغ في الاحتجاز، والتي استغرقت زهاء ثلاث سنوات، على أنها تتمشى مع أحكام الفقرة 3 من المادة 9، في ظل عدم وجود ظروف خاصة تبرر هذا التأخير.
    However, in the circumstances of the instant case, the Committee considers that the author has not shown the existence of special circumstances which should absolve him from exhausting domestic remedies. UN غير أن اللجنة، في ضوء طروف هذه الحالة، ترى أن مقدم البلاغ لم يظهر وجود ظروف خاصة تعفيه من استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    This occurs if the organization is considered to be a component of the international community to which the obligation is owed or if the obligation breached is owed to the organization because of special circumstances, for instance because force is used in relation to a territory that the organization administers. UN ويحدث ذلك عندما تعتبر المنظمة جزءاً من المجتمع الدولي الذي يستحق الالتزام أو إذا كان الالتزام الذي خرق واجباًً للمنظمة بسبب ظروف خاصة مثل استعمال القوة في إقليم تديره المنظمة.
    The deadline for a settlement in the case of divorces imposed by the court (tatliq) is fixed at six months in the absence of special circumstances (art. 113); UN - تحديد أجل البت في دعاوى التطليق في ستة أشهر ما لم تكن هناك ظروف خاصة (المادة 113)؛
    because of special circumstances (including the likelihood of the refusal of extradition) it is expedient that proceedings be taken against the person. UN :: أن يقتضي الأمر، نظرا لوجود ظروف خاصة (تشمل ترجيح رفض طلب التسليم) اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الشخص.
    (a) A clear showing of special circumstances indicating a compelling need for ad hoc adjustment; and UN )أ( إثبات واضح لوجود ظروف خاصة تبين حاجة ملحة الى مواءمة خاصة؛
    Those instances were based either on the consideration that a certain population did not constitute a ‘people’ entitled to self-determination or on the conviction that a consultation was totally unnecessary, in view of special circumstances.”2 UN إذ أن وقوع حالة من الحالات يستند إما إلى اعتبار أن مجموعة لا تشكل " شعبا " له الحق في تقرير المصير أو الاقتناع بأنها ضرورة على اﻹطلاق لاستطلاع الرأي، بالنظر إلى ظروف خاصة " )٢(.
    15. The Committee also points out that a number of special circumstances should have been taken into account in planning for the staffing of UNMIT. UN 15 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أنه كان ينبغي مراعاة جملة من الظروف الخاصة في تخطيط ملاك موظفي البعثة.
    22. Referring to question 8, he said that the Constitution spelled out a number of special circumstances under which fundamental rights and freedoms might be derogated from, namely, when the country was at war or when emergency powers were being exercised under the Preservation of Public Security Act. UN 22 - واسترسل قائلا بالإشارة إلى السؤال 8 إن الدستور يُوضِح عددا من الظروف الخاصة التي يمكن في ظلها فرض تضييق على الحقوق والحريات الأساسية، وهي عندما يكون البلد في حالة حرب أو عندما تمارس السلطات الاستثنائية بموجب قانون المحافظة على الأمن العام.
    The only existing precedents, the Tokyo and Nürnberg Tribunals, were the product of special circumstances having been created by Powers which had emerged victorious from armed conflicts of great magnitude; they cannot, therefore, serve as a precedent for a notion such as the one with which we are now concerned. UN والسابقتان الوحيدتان الموجودتان، وهما محكمة طوكيو ومحكمة نورنبرغ، جاءتا نتيجة لظروف خاصة ولعمل دول منتصرة في منازعات مسلحة واسعة النطاق، ولذا فإنهما لا يمثلا سابقة للفكرة التي تشغلنا اليوم.
    At present, 27 country programming periods are reported to be harmonized, 54 more are to be harmonized by 1999 and 31 lack a common starting date, including eight which, because of special circumstances, are not likely to be harmonized in the foreseeable future. UN وفي الوقت الحاضر، يتم اﻹبلاغ عن مواءمة ٢٧ فترة برمجة قطرية. وهناك ٥٤ فترة برمجة قطرية سيضطلع بمواءمتها بحلول ١٩٩٩، و ٣١ ليس لها تاريخ بدء، بما في ذلك ثمان ليس من المرجح مواءمتها في المستقبل المنظور لظروف خاصة.
    Okay, SWAT, because of special circumstances we'll defer to Conners. Open Subtitles حسنا بسبب الظروف الخاصة المحيطة بـ(كونيرس) ستقوم القوة الخاصة باستشارته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد