ويكيبيديا

    "of state power" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سلطة الدولة
        
    • لسلطة الدولة
        
    • السلطة الحكومية
        
    • بسلطة الدولة
        
    • النفوذ الحكومي
        
    • الدولة لسلطتها
        
    • قوة الدولة
        
    • الدولة لقوتها
        
    • الدولة للقوة
        
    • الدولة لسلطاتها
        
    • السلطة في الدولة
        
    In extreme cases, rival communities may perceive that their security, perhaps their very survival, can be ensured only through control of State power. UN وفي حالات متطرفة، قد تشعر الجماعات المتنافسة أن أمنها وربما بقاءها ذاته لن يكفلان إلا من خلال السيطرة على سلطة الدولة.
    They condemned the use of State power for the suppression and violence against innocent victims struggling against foreign occupation to exercise their inalienable right to self-determination. UN وإدانة استخدام سلطة الدولة لقهر الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وارتكاب العنف ضدهم.
    Other serious allegations included misuse of State power and resources, notably by the Nepali Congress, and the partisanship of the police and security forces. UN ومن المزاعم الخطيرة الأخرى سوء استخدام سلطة الدولة ومواردها، خصوصا من جانب المؤتمر النيبالي، وتحزب الشرطة وقوات الأمن.
    22. The CPC is the highest leadership body of State power. UN 22- ولجنة الشعب المركزية هي أعلى هيئة قيادية لسلطة الدولة.
    Female citizens are entitled to take part in the management of State affairs and in national and local referendums and freely to elect and be elected to organs of State power and organs of local self-government. UN ومن حق المرأة أن تشارك في إدارة شؤون الدولة وفي الاستفتاءات التي تُجرى على الصعيدين الوطني والمحلي، وأن تنتخب بحرية أعضاء أجهزة سلطة الدولة وأجهزة الحكم الذاتي المحلي وأن تُنتخب عضوا فيها.
    15. The People's National Assembly, a single-chamber representative body, is the supreme organ of State power. UN 15- والجمعية الشعبية الوطنية، وهي هيئة تمثيلية ذات غرفة واحدة، هي الهيئة العليا لممارسة سلطة الدولة.
    This conflict is primarily a dispute over the control of State power and natural resources, particularly oil revenues. UN وهذا الصراع هو أساسا نزاع للسيطرة على سلطة الدولة والموارد الطبيعية، وخاصة عائدات النفط.
    They condemned the use of State power for the suppression and violence against innocent victims struggling against foreign occupation to exercise their inalienable right to self-determination. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة لقهر الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وارتكاب العنف ضدهم.
    It states that all decisions of organs of State power are subject to appeal, as guaranteed by article 46 of the Russian Constitution. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع القرارات التي تتخذها هيئات سلطة الدولة تخضع للاستئناف، وهو ما تكفله المادة 46 من الدستور الروسي.
    Likewise, we need a new concept of sovereignty that attaches greater importance to protecting the rights of people than to the prerogatives of State power. UN وعلى غرار ذلك، يلزمنا مفهوم جديد للسيادة، يولي حماية حقوق الناس أهمية أكبر مما يولى لامتيازات سلطة الدولة.
    In most cases the citizens of the Slovak Republic are only granted rights linked with the creation of State power. UN وفي معظم الحالات، لا يمنح مواطنو الجمهورية السلوفاكية سوى الحقوق المتصلة بتأسيس سلطة الدولة.
    Such attacks on the constitutional structure pose a threat to the social relationships underpinning the security of State power. UN ويشكل التهجم على الهيكل الدستوري تهديدا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز أمن سلطة الدولة.
    As stated in the report to the General Assembly, the obligation to respect the right to food entails limits on the exercise of State power that might threaten people's existing access to food. UN وكما جاء في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يستتبع أن تكون هناك قيود على ممارسة سلطة الدولة التي يمكن أن تهدد إمكانية حصول الناس على الغذاء.
    This means, first and foremost, that the people constitutes the source of State power. UN وذلك يعني في المقام الأول أن الشعب هو مصدر سلطة الدولة.
    And the legal status of the National Defence Commission was stipulated to be the top military guidance organization of State power. UN كما تم تحديد مكانتها القانونية كهيئة قيادية عسكرية عليا في سلطة الدولة.
    At the same time, women are widely represented in the middle echelons of State power. UN وفي الوقت ذاته، فإن المرأة ممثلة على نطاق واسع في المناصب الوسطى لسلطة الدولة.
    The Kyrgyz people is the repository of sovereignty and the sole source of State power in the Kyrgyz Republic. UN وشعب قيرغيزستان هو الوديع للسيادة والمصدر الوحيد لسلطة الدولة في جمهورية قيرغيزستان.
    We view them as the most important step on the way to the establishment of new institutions of State power based on democratic principles. UN ونحن ننظر إليها على أنها أهم خطوة على الطريق نحو إنشاء مؤسسات جديدة لسلطة الدولة على أساس مبادئ ديمقراطية.
    This has been possible thanks to the persistent efforts of all branches of State power aimed at the comprehensive development of democratic institutions and legal protection of national minorities. UN ويرجع الفضل في ذلك إلى الجهود المثابرة التي تبذلها كل فروع السلطة الحكومية التي تستهدف التطوير الشامل للمؤسسات الديمقراطية، وتوفير الحماية القانونية لﻷقليات القومية.
    The recruitment, financing, maintenance and training of mercenaries for use in the armed conflicts of other States or in violent acts directed at the overthrow of State power or violation of territorial integrity, and the use of mercenaries, shall be punished by deprivation of liberty for a period of from 3 to 10 years. UN يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ٣ و٠١ سنوات كل من يشارك في تجنيد المرتزقة أو تمويلهم أو إعانتهم أو تدريبهم من أجل استخدامهم في المنازعات المسلحة في دول أخرى أو في ارتكاب أعمال عنف ترمي إلى اﻹطاحة بسلطة الدولة أو انتهاك سلامتها اﻹقليمية وكل من يقوم باستخدام المرتزقة.
    Erica-Irene Daes writes that " ... aboriginal title is often subject to the illegitimate assumption of State power to extinguish such title, in contrast to the legal protection and rights that, in most countries, protect the land and property of non-indigenous citizens, other individuals and corporations ... UN حق الشعوب الأصلية في الملكية كثيراً ما يتعرض للإبطال نتيجة لممارسة النفوذ الحكومي على نحو غير مشروع، مما يتناقض مـع الحمايـة القانونيـة والحقـوق التـي تمنـح، في معظم البلدان، حماية لأراضي وممتلكات المواطنين من غير أفـراد الشعوب الأصلية وغيرهم من الأفراد والشركات ...
    It also guarantees that the exercise of State power must be undertaken with regard to human dignity and the rights and liberties of people. UN كما أنه يضمن ممارسة الدولة لسلطتها بما يحفظ كرامة الإنسان وحقوق السكان وحرياتهم.
    The brutalisation of people remaining under foreign occupation should continue to be denounced as the gravest form of terrorism, and that the use of State power for the suppression and violence against peoples struggling against foreign occupation in exercising their inalienable right to self-determination should continue to be condemned. UN ويتعيَّن الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي لا تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أسوأ أشكال الإرهاب، كما ينبغي مواصلة إدانة استخدام قوة الدولة في ممارسة القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير.
    Brutalization of peoples under foreign occupation and the use of State power to oppress and commit violence against innocent civilians, their homes, places of worship and honour were immediate causes of widespread discontent and protest which could be manipulated by certain groups to perpetrate terrorist acts. UN فأعمال البطش ضد السكان الخاضعين للاحتلال اﻷجنبي واستخدام الدولة لقوتها في قمع المدنيين اﻷبرياء وارتكاب أعمال العنف إزائهم، وتدمير بيوتهم، واﻷماكن التي يقيمون فيها شعائر دينهم والنيل من كرامتهم، كلها أسباب مباشرة للسخط والاحتجاج العام التي يمكن أن تستغلها بعض الجماعات للتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    The brutalisation of people remaining under foreign occupation should continue to be denounced as the gravest form of terrorism, and that the use of State power for the suppression and violence against peoples struggling against foreign occupation in exercising their inalienable right to self-determination should continue to be condemned. UN ويتعين الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أعنف أشكال الإرهاب، وأن استخدام الدولة للقوة في قمع الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير، ينبغي الاستمرار في إدانتها.
    The Constitution provides for public participation in governance and the inspection of the exercise of State power, and outlines the role of the Ombudsman, the directive principles for fundamental State policies, and the establishment of the National Human Rights Commission. UN وينص الدستور على المشاركة العامة في تسيير شؤون الحكم ومراقبة ممارسة الدولة لسلطاتها ويحدد دور أمين المظالم، والمبادئ التوجيهية للسياسات الأساسية للدولة، وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    There is to all appearances also agreement in the doctrine on the question of the category of persons enjoying immunity ratione materiae: all State officials are meant, irrespective of their position within the structure of the organs of State power. UN كذلك هناك على ما يبدو اتفاق في الفقه القانوني على مسألة فئة الأشخاص المتمتعين بالحصانة الموضوعية: ويُقصد بهم جميع مسؤولي الدولة، بصرف النظر عن مناصبهم ضمن هيكل أجهزة السلطة في الدولة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد