ويكيبيديا

    "of subjective" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ذاتية
        
    • غير الموضوعية
        
    It argues that the author's voluntary return to Pakistan is indicative of a lack of subjective fear of persecution or death in Pakistan. UN وهي تدّعي أن عودة صاحبة البلاغ طوعاً إلى باكستان تدل على عدم وجود مخاوف ذاتية من تعرضها للاضطهاد أو القتل في باكستان.
    Now it is being proposed that we elect members to the main human rights body of the United Nations on the basis of subjective criteria. UN والآن يجري تقديم اقتراح بأن ننتخب أعضاء الهيئة الرئيسية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة على أساس معايير ذاتية.
    It is usually done on the basis of subjective rather than objective and qualitative rather than quantitative data. UN ويجري التقييم عادة على أساس بيانات ذاتية لا موضوعية، ونوعية لا كمية.
    Further elaboration was also requested concerning the use of subjective criteria, in addition to the traditional indicators, to measure the progress made toward the achievement of development goals. UN والتمس أيضا مزيدا من التفاصيل فيما يتصل باستخدام معايير ذاتية إضافة إلى المؤشرات التقليدية في قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.
    It was commented that although the use of such formulas was beneficial and removed the risks of subjective assessments during the conduct of an ERA, over-reliance could be placed on such quantification methods. UN وأبدي تعليق مفاده أنه بالرغم من كون استعمال هذه الصيغ مفيدا ويزيل مخاطر التقييمات غير الموضوعية أثناء سير المزاد العكسي الإلكتروني، فقد يكون هناك إفراط في الاعتماد على أساليب التحديد الكمي هذه.
    There should be no opportunity for a State, individually and on the basis of subjective judgments or political, commercial or economic interests, to take decisions in the context of this future international instrument that violate its spirit and purpose. UN وينبغي ألا تتاح فرصة لأي دولة، بشكل فردي، وعلى أساس أحكام ذاتية أو مصالح سياسية أو تجارية أو اقتصادية، لاتخاذ قرارات في سياق هذا الصك الدولي في المستقبل مما ينتهك روح الصك ويحيد به عن مقاصده.
    Unilateral assessment of the wrongfulness of an act is also questionable, as it could easily give rise to the establishment of subjective criteria for the adoption of countermeasures. UN ويعتبر التقييم الانفرادي لعدم مشروعية فعل ما، أيضا مثار شك، لأنه يؤدي بسهولة إلى إقرار معايير ذاتية لاتخاذ التدابير المضادة.
    With regard to efforts towards an agreement on the trade in conventional weapons, there is an effort under way to legitimize the establishing of controls over the authorization of weapons transfers on the basis of subjective political criteria. UN وفيما يتعلق بالجهود الرامية للتوصل إلى اتفاق بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية، هناك سعي إلى تشريع ضوابط للترخيص بعمليات نقل الأسلحة استنادا إلى معايير سياسية ذاتية.
    With the evaluation system currently in effect within the federal administration, it is much more difficult to assign a person to a salary grade on the basis of subjective criteria completely unrelated to the function, such as sex. UN وفي ضوء نظام التقييم المعمول به حاليا في الإدارة الاتحادية، يصعب تعيين شخص في فئة أجر على أساس معايير ذاتية لا تمت بصلة إلى الوظيفة، مثل نوع الجنس.
    Other observers noted that the use of subjective and overly broad limitations could deter freedom of expression and that the focus should remain on the full promotion of this right rather than on its possible limitations. UN ولاحظ مراقبون آخرون أن استخدام قيود ذاتية وفضفاضة قد يؤدي إلى كبح حرية التعبير وأن التركيز ينبغي أن يبقى منصباً على التعزيز الكامل لهذا الحق بدلاً من النظر في القيود الممكنة.
    In opposing the deletion, it was commented that the reason for including the word " only " was to avoid the introduction of subjective criteria. UN ومعارضةً لهذا الحذف، لوحظ أن السبب في إدراج عبارة " لا غير " هو تفادي إدراج معايير ذاتية.
    She supported the comments by the Nigerian delegation: in the absence of an assessment system for officials that was more reliable than the current procedure and a proper system for the administration of justice, the proposals could lead to the application of subjective criteria and arbitrary decisions by the Administration. UN وأيدت الملاحظات التي أبداها ممثل نيجيريا ورأت أن المقترحات المقدمة قد تحدو بالإدارة إلى تطبيق معايير ذاتية واتخاذ قرارات عشوائية نظرا لانعدام نظام تنقيط أكثر موثوقية من النظام المعمول به، ونظام حقيقي لإقامة العمل.
    The complainant lodged an appeal against this decision, and on 6 December 2006 the Federal Office for Migration overturned the decision of 24 March 2005 on the grounds that the complainant was invoking the existence of subjective reasons that had arisen since his flight, and that they should be considered in a second asylum application procedure. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، ألغى المكتب الاتحادي للهجرة قراره الصادر في 24 آذار/مارس 2005 على أساس أن صاحب البلاغ أشار إلى وجود دوافع ذاتية قبل هروبه، وينبغي النظر فيها في إطار طلب ثان للجوء.
    25. CAT was concerned that the Prison Act of 24 November 2009 appeared to give prison authorities broad discretion to place prisoners under different regimes on the basis of subjective criteria such as a prisoner's personality or the danger he might represent. UN 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إذ بدا لها أن قانون السجون المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يعطي سلطات السجون سلطة تقديرية واسعة لإخضاع السجناء لنظم مختلفة على أساس معايير ذاتية مثل شخصية السجين أو الخطر الذي قد يمثله.
    15. Extrabudgetary resources for non-core activities should be utilized in line with the broad programmatic prioritization approved by legislative organs, rather than on the basis of subjective judgement. UN 15 - وتابعت قائلة إن الموارد الخارجة عن الميزانية المخصصة لأنشطة غير أساسية ينبغي أن تستخدم بما يتماشى مع التحديد الواسع للأولويات البرنامجية الذي توافق عليه الأجهزة التشريعية وليس على أساس أحكام ذاتية.
    39. A generally accepted definition of universal jurisdiction was lacking, as was a consensus concerning the offences subject thereto. The effect was to widen the scope of the principle, which in turn provided for wider jurisdiction on the basis of subjective considerations. UN 39 - وأوضحت أن الأمر يحتاج إلى تعريف مقبول بصفة عامة للولاية القضائية العالمية إلى جانب توافق آراء بشأن موضوع الجرائم ذات الصلة، لأن الأثر الناجم عن ذلك هو توسيع نطاق المبدأ مما يؤدّي بدوره إلى توسيع الولاية القضائية على أساس اعتبارات ذاتية.
    It is not a matter, in any way, of prohibiting the exaltation or defence of ideas or doctrines, even if those are far removed from or place in question the constitutional framework, or even less of prohibiting the expression of subjective opinions about historical or current events. " UN ولا يتعلق الأمر، بأي حال من الأحوال، بحظر تمجيد الأفكار أو المذاهب، أو الدفاع عنها، حتى لو كانت تلك الأفكار أو المذاهب شديدة البُعد عن الإطار الدستوري، أو تضع هذا الإطار نفسه موضع التساؤل، كما لا يتعلق، بصفة أقل، بحظر التعبير عن آراء ذاتية بشأن الأحداث التاريخية أو الراهنة " .
    Some speakers stated that the debt sustainability framework should be reviewed, considering factors such as the country-specific character of sustainability; greater flexibility in the setting and implementation of thresholds; the testing of debt scenarios that included possible external shocks; and the avoidance of subjective governance indicators. UN وذكر بعض المتكلمين أنه ينبغي إعادة النظر في إطار القدرة على تحمل الديون، بما في ذلك النظر في عوامل مثل الطابع الخاص بالبلد فيما يتعلق بالقدرة على تحمل الديون؛ وتوفير مرونة أكبر في تحديد وتنفيذ عتبات تلك القدرة؛ واختبار سيناريوهات الديون التي تشمل الصدمات الخارجية المحتملة؛ وتجنب استخدام مؤشرات حكم ذاتية.
    The courts have thus decided that in cases where an Article of a convention does not express a clear, precise and unconditional right in favour of individuals, and requires no measure of enforcement on the part of the State, it cannot be invoked by individuals as the source of subjective rights, and consequently may not be applied by a domestic judge. UN وبالتالي، فإن المحاكم قد ارتأت أنه، في حالة ما إذا كانت هناك مادة ما من مواد الدستور لا تعرب عن حق واضح ومحدد وغير مشروط لصالح الأشخاص العاديين، إلى جانب عدم تضمنها لأي تدبير تنفيذي من جانب الدولة، فإنه لا يجوز التذرع بهذه المادة على يد هؤلاء الأشخاص العاديين من أجل الحصول على حقوق ذاتية بصورة مباشرة.
    She furthermore remarked that the article invited a host of subjective judgements, relating, on the one hand, to the exact definition of " international obligation " and its " essential " nature " for the protection of fundamental interests of the international community " and, on the other hand, to the question whether an interest was " fundamental " and concerned the " international community " , of which the article gave no legal definition. UN وزادت على ذلك قولهــا إن المــادة تغـري بإطـلاق أحكام ذاتية تتصل، من ناحية، بالتعريف الدقيق لـ " الالتزام الدولي " وطابعه " الجوهري " بالنسبة لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي، كما تتصل، من ناحية أخرى، بمسألة ما إذا كان يمكن وصف مصلحة من المصالح بأنها " اساسية " وتخص " المجتمع الدولي " ، الذي لا تضطع له المادة تعريفا قانونيا.
    But the reference to the threat of military actions in decision 7 is also problematic because of the wide range of threats of military action that were present during the period 2 August 1990 to 2 March 1991, and the even wider range of subjective responses by those possibly affected make this causal basis for direct loss potentially quite large. UN غير أن الاشارة في المقرر ٧ إلى التهديد باﻹجراءات العسكرية إشارة إشكالية أيضا بسبب المجموعة الكبيرة من التهديدات بإجراءات عسكرية التي كانت قائمة في الفترة الممتدة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١، بل إن المجموعة اﻷكبر من الردود غير الموضوعية من قبل الجهات المتضررة المحتملة تجعل احتمالات هذا اﻷساس المعلل للخسارة المباشرة كبيرة تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد