Peru, providing an update of the applicable legislation, cited in its previous submission, reported partial compliance with article 5. | UN | وقدّمت بيرو معلومات محدثة عن التشريعات المنطبقة التي ورد ذكرها في تقريرها السابق، فأبلغت عن الامتثال الجزئي للمادة 5. |
Cuba also excerpted the relevant passages of the applicable legislation. | UN | واقتطفت كوبا المقاطع ذات الصلة من التشريعات المنطبقة. |
The Special Rapporteur then highlights the interrelatedness of the applicable international human rights standards. | UN | ومن ثم، يُسلِّط المقرر الخاص الضوء على الترابط القائم بين معايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق. |
Option B focused on establishing an exception to the general rule of the applicable law being the law of the grantor's location. | UN | ويركز الخيار باء على إيجاد استثناء للقاعدة العامة وهي أن يكون القانون المنطبق هو قانون مقر المانح. |
Some delegations, however, emphasized the need to resolve the issue of the applicable legal regime to ensure legal certainty. | UN | غير أن بعض الوفود شدد على ضرورة تسوية مسألة النظام القانوني الواجب التطبيق بغية كفالة اليقين القانوني. |
With regard to refugees, Lebanon acts within the scope of the applicable laws and memoranda of understanding. | UN | وبخصوص اللاجئين، يتصرف لبنان ضمن نطاق القوانين ومذكرات التفاهم المعمول بها. |
The maximum pension is 100 per cent of the applicable base remuneration. | UN | وأقصى حد للمعاش هو 100 في المائة من الأجر الأساسي المطبق. |
Peru further provided an update of the applicable legislation cited in its previous submission. | UN | كما قدمت بيرو معلومات محدثة عن التشريعات المنطبقة المذكورة في تقريرها السابق. |
Pursuant to the same paragraph, the Commission also considered it advisable and feasible to initiate work on the codification and progressive development of the applicable legal rules relating to unilateral acts of States. | UN | وعملا بالفقرة ذاتها، رأت اللجنة أيضا أن من المستصوب والممكن عمليا الشروع في العمل المتعلق بتدوين القواعد القانونية المنطبقة والمتصلة باﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد وتطويرها تدريجيا. |
The implementation of sanctions must adhere to the terms of the applicable Security Council resolutions. | UN | ويجب التقيد في تنفيذ الجزاءات بأحكام قرارات مجلس اﻷمن المنطبقة. |
A description of the applicable rules contained in some international agreements or guidelines is also provided. | UN | ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية. |
The arbitral tribunal shall reach its decision by a majority of votes on the basis of the applicable rules of international law. | UN | وتصل هيئة التحكيم إلى قرارها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق. |
The arbitral tribunal shall reach its decision by a majority of votes on the basis of the applicable rules of international law. | UN | وتتخذ هيئة التحكيم قراراتها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق. |
According to the general rules of the applicable administrative procedure law such appeal should be possible. | UN | ووفقاً للقواعد العامة لقانون الإجراءات الإدارية المنطبق ينبغي أن يكون مثل هذا الاستئناف ممكناً. |
This problem relates to the substance of the applicable law and not to the definition of interpretative declarations, however. | UN | غير أن هذه المشكلة تتعلق بجوهر القانون المنطبق وليس بتعريف الإعلانات التفسيرية. |
One of its most important components was the reform of the applicable legal framework. | UN | ويتمثل أحد أهم عناصرها في إصلاح اﻹطار القانوني المنطبق. |
In the first sentence, the Committee should avoid adopting a defensive approach, given that only one State party had ever raised the problem being addressed; a simple statement of the applicable regulation or law would be preferable. | UN | وفي الجملة الأولى، ينبغي أن تتجنب اللجنة اتخاذ موقف دفاعي إذ إنّ المشكلة التي تتناولها الفقرة لم تثرها سوى دولة طرف واحدة؛ وسيكون من الأفضل إيراد بيان بسيط باللائحة أو القانون الواجب التطبيق. |
Arms exporters are informed of the applicable legislation. | UN | وجدير بالذكر أن مصدّري الأسلحة على علم بالقواعد القانونية المعمول بها. |
:: Amendment of the applicable legal framework to strengthen the protection of vulnerable groups and victims of abuse, exploitation and violation | UN | :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاكات والاستغلال والعنف |
Provide relevant information in the individual budget submissions of peacekeeping operations for the financial period 2006/07 on the efficiencies resulting from the implementation of the applicable provisions of the present resolution (para. 4). | UN | تضمين فرادى عروض ميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2006-2007 المعلومات ذات الصلة عن مدى الكفاءة الناجمة عن تنفيذ ما ينطبق على ذلك من أحكام في هذا القرار. (الفقرة 4). |
The Organization's contribution to the Pension Fund consists of its mandated contribution at the rate established by the General Assembly, which is currently 7.9 per cent for the participant and 15.8 per cent for the Organization, respectively, of the applicable pensionable remuneration, together with its share of any actuarial deficiency payments under article 26 of the Regulations of the Pension Fund. | UN | ويشمل اشتراك المنظمة في الصندوق مساهمتها المقررة وفقا للمعدل الذي حدَّدته الجمعية العامة، البالغ حاليا 7.9 في المائة للمشترك و 15.8 في المائة للمنظمات، على التوالي، من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، إلى جانب حصتها في أي عجز إكتواري ينشأ بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
However, in view of the lack of severity of the applicable punishment, there have been no effective measures adopted to counteract incitement to religious enmity. | UN | بيد أن ضعف العقوبات المطبّقة حال دون اتخاذ تدابير فعالة لمحاربة التحريض على العداوة الدينية. |
This approach would allow for a more effective application of the applicable standards of performance and a better management of human resources. | UN | وسوف يسمح هذا النهج بتطبيق معايير اﻷداء القابلة للتطبيق بمزيد من الفعالية، كما يسمح بإدارة الموارد البشرية بصورة أفضل. |
The courts had not sufficiently analysed the provisions of the applicable regulations and contract documents. | UN | لكنَّ المحاكم لم تحلِّل على نحو كاف أحكام اللوائح التنظيمية الواجب تطبيقها ولا مستندات العقد. |
By agreement, the question of the applicable supervisory law of the arbitration was referred to the Queensland Court of Appeal for determination by way of a case stated, pursuant to r 483 of the Uniform Civil Procedure Rules 1999 (Qld). | UN | وتم الاتفاق على إحالة مسألة تحديد القانون الواجب تطبيقه لمباشرة التحكيم إلى محكمة استئناف كوينزلاند، في إطار دعوى تم رفعها بموجب المادة 483 من مدونة القواعد الموحدة للإجراءات المدنية لعام 1999. |
The contribution of the Office to the Pension Fund consists of its mandated contribution at the rate established by the General Assembly, currently 7.9 per cent for the participant and 15.8 per cent for the organizations, respectively, of the applicable pensionable remuneration, together with its share of any actuarial deficiency payments under article 26 of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund. | UN | وتتكون مساهمة المكتب في صندوق المعاشات التقاعدية من اشتراكه المقرر بالمعدل الذي تحدده الجمعية، وهو يساوي حالياً نسبة 7.9 في المائة للمشترك و 15.8 في المائة للمنظمات من الأجر الساري الداخل في حساب المعاش التقاعدي، إضافة إلى حصة المكتب من أي مدفوعات تلزم لتغطية العجز الإكتواري طبقاً للمادة 26 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
181. In its Application Romania further provided an overview of the applicable law for solving the dispute, citing a number of provisions of the Additional Agreement of 1997, as well as the 1982 Montego Bay United Nations Convention on the Law of the Sea, to which both Ukraine and Romania were parties, together with other relevant instruments binding the two countries. | UN | 181 - كما قدمت رومانيا في طلبها لمحة عامة عن القانون الذي يجب تطبيقه من أجل حل النـزاع، واستشهدت بعدد من أحكام الاتفاق الإضافي لعام 1997 وكذا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المبرمة في خليج مونتيغو عام 1982، والتي تعد كل من أوكرانيا ورومانيا طرفا فيها، إلى جانب صكوك أخرى تتعلق بالموضوع وتلزم البلدين. |
In one case, a court had to decide whether the avoidance of a lease contract via telefax met the writing requirement of the applicable domestic law. | UN | وفي إحدى السوابق، كان على إحدى المحاكم أن تقرّر ما إذا كان تجنّب عقد الإجارة عبر الفاكس يفي باشتراط الكتابة الخاصّ بالقانون المحليّ المطبّق. |