If there is any record of the arrest in the system? | Open Subtitles | إذا كان هناك أي تبليغ عن الاعتقال في النظام ؟ |
(2) The name of the accused; the date, place and cause of the arrest; | UN | اسم المشتكى عليه وتاريخ إلقاء القبض عليه ومكانه وأسبابه. |
The Constitution requires that any person who is arrested should be taken to court within 48 hours of the arrest. | UN | ويقضي الدستور بأن يمثُل أي شخص يُقبَض عليه أمام محكمة في غضون 48 ساعة من وقت القبض عليه. |
The report does not mention the date of the arrest or the reasons for it. | UN | ولا يشير المحضر لا إلى تاريخ التوقيف ولا إلى أسبابه. |
The Government of Georgia referred to the recommendation concerning the right of the detainee to be immediately informed of all his or her rights at the moment of the arrest. | UN | 37- وأشارت حكومة جورجيا إلى التوصية المتعلقة بحق المحتجز في إعلامه على الفور بجميع حقوقه حال توقيفه. |
Incidences of the arrest and/or intimidation of family members were also often reported. | UN | كما أُفيد في حالات كثيرة باعتقال وترهيب أفراد الأسر أو اللجوء إلى أي من الأسلوبين. |
Therefore, a lawyer or the person's relatives were informed of the arrest within the same period. | UN | وبالتالي، يبلغ المحامي أو أفراد أسرة بتوقيف المقبوض عليه في غضون هذه المهلة على اﻷقل. |
At the time of its closure, a number of the arrest warrants were and still remain outstanding. | UN | ووقت إغلاقها، كان عدد من أوامر الاعتقال معلقا وما زال كذلك. |
Judicial authorities were not informed or allowed to determine the legality of the arrest and detention. | UN | ولم تبلَّغ السلطات القضائيــــة بذلك، كما أنه لم يُسمح لها بتحديد مدى شرعية الاعتقال والاحتجاز. |
4.1 By submission of 23 May 1996, the State party recalls the facts of the arrest and trial. | UN | ٤-١ في رسالة مؤرخة ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٦، تعيد الدولة الطرف إلى اﻷذهان وقائع الاعتقال والمحاكمة. |
Records were kept of the originator of the arrest warrant, the time and date of arrest, and the outcome of the medical examination. | UN | وتُحفظ سجلات تتضمّن مصدر أمر إلقاء القبض ووقته وتاريخه ونتيجة الفحص الطبي. |
Secondly, the Office of the Prosecutor seeks Serbia's assistance in the key matter of the arrest of the two fugitives, Ratko Mladić and Goran Hadžić. | UN | ويلتمس منها، ثانيا، المساعدة في المسألة الجوهرية المتمثلة في إلقاء القبض على الفارَّين راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش. |
It notes that the author's arrest was made in accordance with the procedural requirements of the legislation in force at the time of the arrest. | UN | وهي تلاحظ أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ قد تم وفقاً للشروط الإجرائية التي ينص عليها التشريع الذي كان سارياً وقت إلقاء القبض عليه. |
Within the penitentiary system, no official procedure had been established to inform families of the arrest and subsequent location of a family member. | UN | ولم تنشأ داخل نظام السجون أي إجراءات رسمية ﻹبلاغ اﻷسر بالقبض على أحد أفرادها ومكان وجوده بعد القبض عليه. |
That was particularly important in the initial phase of the arrest. | UN | وهذا مهم بشكل خاص في مرحلة التوقيف الأولية. |
66. Relatives of suspects in custody, including for alleged terrorist crimes, were notified of the arrest by public prosecutors. | UN | 66- ويتولى المدّعون العامون إعلام أقارب المشتبه بهم المحتجزين، بمن فيهم المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية، بإجراء التوقيف. |
Odhikar representatives then attended Gulshan Police Station at 2.00 a.m., but police officers present stated that they knew of no case against Mr. Khan and that they had learned of the arrest from the media. | UN | فاتجه ممثلو أوذيكار إلى مركز شرطة غولشان في الساعة 2:00 صباحاً، بيد أن أفراد الشرطة المتواجدين فيه أبلغوهم بعدم علمهم بوجود أي قضية ضد السيد خان وأن نبأ توقيفه تناهى إلى علمهم من وسائط الإعلام. |
Informing families of the arrest of individuals a long time after arrest was dictated by a state of necessity, to ensure the security of detainees and their families, as well as the security of places of detention. | UN | وقد كان إعلام الأُسر باعتقال الأفراد بعد مرور وقت طويل على اعتقالهم ضرورياً حرصاً على أمن المحتجزين وأُسرهم وكذلك على أمن أماكن الاحتجاز. |
The State party has not sent the texts of the arrest warrant for Mr. García or of the judgements. | UN | ولم ترسل الدولة الطرف نص اﻷمر بتوقيف السيد غارسيا ولا نصوص اﻷحكام الصادرة عليه. |
A suspect who has been provisionally arrested is entitled to release from arrest if the indictment has not been confirmed within 90 days of the arrest, or such longer time as the Presidency may allow. | UN | للمشتبه فيه الذي يقبض عليه بصفة مؤقتة الحق في أن يفرج عنه إذا لم يتم اعتماد لائحة الاتهام في غضون ٩٠ يوما من تاريخ القبض أو في غضون فترة أطول تسمح بها هيئة الرئاسة. |
That they did not, does not justify the arbitrary nature of the arrest and deportation on 31 August 1994. | UN | وعدم قيامها بذلك لا يبرر الطبيعة التعسفية لتوقيفه وترحيله في 31 آب/أغسطس 1994. |
The allegation of the arrest of the individuals referred to is without any foundation. | UN | لا أساس إطلاقا للادعاءات القائلة بإلقاء القبض على اﻷشخاص المشار إليهم. |
There were also three Senegalese workers on board at the time of the arrest. | UN | كما كان هناك ثلاثة عمال سنغاليين على متنها وقت توقيفها. |
Families were of course notified of the arrest and often made direct contact with the lawyer, who then sought authorization from the district court or the Supreme Court to contact his client. | UN | أما فيما يتعلق باﻷسر، فأكد أنه يتم إبلاغها بالتوقيف. وقال إنها كثيرا ما تتولى بنفسها الاتصال بالمحامي الذي يلتمس من المحكمة الجزئية أو المحكمة العليا اﻹذن بالاتصال بموكله. |
Over the following days, he and his mother searched for his father and met the Chief District Officer of Lamjung, Mr. S.P.N. That officer first denied any knowledge of the arrest and then told them that Mr. Bhandari was under investigation. | UN | وعلى مدى الأيام التالية، بحث مع والدته عن والده وقابلا كبير ضباط مقاطعة لامجونغ السيد س. ب. ن. الذي أنكر أول الأمر معرفته بالاعتقال ثم أخبرهم أن السيد بهانداري قيد التحقيق. |
(i) The unlawfulness of the arrest or detention under article 85, paragraph 1; | UN | ' ١` عدم مشروعية القبض على الشخص أو احتجازه بموجب الفقرة ١ من المادة ٨٥؛ |
In the former case, the police had to inform the accused of his right to choose legal counsel, who was immediately notified of the arrest. | UN | فيجب في الحالة اﻷولى أن تبلغ الشرطة الشخص المعني بحقه في توكيل محامٍ يخطر على الفور بتوقيفه. |