ويكيبيديا

    "of the author's wife" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • زوجة صاحب البلاغ
        
    • لزوجة صاحب البلاغ
        
    In 1980, the local court designated the National Committee of the district of Pribram as the trustee of the author's wife's share of the property. UN وفي عام 1980، عينت المحكمة المحلية اللجنة الوطنية لإقليم بريبرام وصية على حصة زوجة صاحب البلاغ من الممتلكات.
    The article related to the conduct of the criminal investigation with regard to Mr. M.A., a brother of the author's wife. UN ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ.
    The Algerian authorities were told of the murder of the author's wife immediately it happened and started proceedings but took no further action. UN وقد بُلغت السلطات الجزائرية على الفور باغتيال زوجة صاحب البلاغ وفتحت تحقيقاً لم يُفض إلى إجراءات أخرى.
    It further noted that the statement of the author's wife was less convincing, and that despite repeated questioning - she had only been able to explain about the reason for the final decision on the departure in general terms. UN كما أفادت الدولة الطرف أن أقوال زوجة صاحب البلاغ كانت أقل إقناعا، وأنها لم تتمكن رغم تكرار الأسئلة إلا من تقديم شرح عام لسبب القرار النهائي بالرحيل.
    The Committee accordingly concludes that there has been a violation of article 12, paragraph 2, in respect of the author's wife and three youngest children whom the wife's passport also covered. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 12 قد انتهكت بالنسبة لزوجة صاحب البلاغ وأطفالها الصغار الثلاثة المضافين في جواز سفرها.
    The State party must accordingly be held to be in breach of its obligation, under article 6, read in conjunction with article 2, paragraph 3, properly to investigate the death of the author's wife and take appropriate action against those found responsible. UN ولذلك يجب اعتبار أن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بموجب المادة 6، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2، بالتحقيق على نحو ملائم في وفاة زوجة صاحب البلاغ وباتخاذ الإجراء الملائم ضد المسؤولين عن وفاتها.
    The State party must accordingly be held to be in breach of its obligation, under article 6, read in conjunction with article 2, paragraph 3, properly to investigate the death of the author's wife and take appropriate action against those found responsible. UN ولذلك يجب اعتبار أن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بموجب المادة 6، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2، بالتحقيق على نحو ملائم في وفاة زوجة صاحب البلاغ وباتخاذ الإجراء الملائم ضد المسؤولين عن وفاتها.
    2.6 On 27 June 2001, the Judicial Chamber for Criminal and Administrative Cases of the Supreme Court upheld the decision of the Court of Appeal and dismissed the cassation appeal of the author's wife. UN 2-6 وفي 27 حزيران/يونيه 2001، أيدت الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية والإدارية بالمحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف وأبطلت الطعن الذي تقدمت به زوجة صاحب البلاغ.
    Regarding the rape or attempted rape of the author's wife, the Committee observes that the author offered an explanation of why he would have been reluctant to confirm at the second interview that the attempt was successful; but the Committee also observes that the author has described this attack as retaliation for her own political opinion rather than directed at him. UN وفيما يتعلق باغتصاب زوجة صاحب البلاغ أو الشروع في اغتصابها، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بتفسير للسبب في تردده في أن يؤكد في المقابلة الثانية أن الشروع في الاغتصاب قد تحقق؛ ولكن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ وصف هذا الاعتداء بأنه انتقام منها هي بسبب رأيها السياسي، وأنه لم يكن موجهاً ضده.
    Regarding the rape or attempted rape of the author's wife, the Committee observes that the author offered an explanation of why he would have been reluctant to confirm at the second interview that the attempt was successful; but the Committee also observes that the author has described this attack as retaliation for her own political opinion rather than directed at him. UN وفيما يتعلق باغتصاب زوجة صاحب البلاغ أو الشروع في اغتصابها، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بتفسير للسبب في تردده في أن يؤكد في المقابلة الثانية أن الشروع في الاغتصاب قد تحقق؛ ولكن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ وصف هذا الاعتداء بأنه انتقام منها هي بسبب رأيها السياسي، وأنه لم يكن موجهاً ضده.
    2.2 During the trial, the prosecution claimed that the murder of the author's wife was originally planned for the morning of 5 July 1984, and that on that morning, the author, en route to Toronto and accompanied by his wife, stopped behind a parked blue Nova on the shoulder of Highway 402. UN ٢-٢ وفي أثناء المحاكمة، ادعت النيابة العامة أن قتل زوجة صاحب البلاغ كان مخططا أصلا أن يتم صباح ٥ تموز/يوليه ٤٨٩١، وأنه في ذلك الصباح، وبينما كان صاحب البلاغ في طريقه إلى تورنتو برفقة زوجته توقف خلف سيارة " نوفا " زرقاء في موقف سيارات على الشريط الموازي من الطريق الرئيسية رقم ٢٠٤.
    2.1 The author alleges that, on 23 June 1990, at about 8.30 a.m., during a military operation, his son, himself and three others were removed by army members from their family residence in Anpuvalipuram, in the presence of the author's wife and others. UN 2-1 يدعي صاحب البلاغ أنه تم، في حوالي الثامنة والنصف من صباح يوم 23 حزيران/يونيه 1990، أثناء القيام بعملية عسكرية، اختطاف ابنه واختطافه هو وثلاثة أشخاص آخرين من جانب أفراد في الجيش من محل إقامة أسرتهم في أنبوفاليبورام، بحضور زوجة صاحب البلاغ وأشخاص آخرين.
    8. In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party is under an obligation to ensure that the author, his wife and their children have an effective remedy, including compensation and return of the passport of the author's wife without further delay in order that she and the covered children may depart the State party for purposes of family reunification. UN 8- وبموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان استفادة صاحب البلاغ وزوجته وأطفالهما من سبيل انتصاف فعال بما في ذلك دفع تعويضات واستعادة زوجة صاحب البلاغ لجوازها من دون مزيد من التأخير بحيث تتمكن هي وأطفالها المقيدين في جواز سفرها من مغادرة البلد بغرض لم شمل الأسرة.
    2.25 After the last suspension of the investigation in Mrs. Amirova's criminal case on 12 October 2001, it appears that some additional investigative actions were made, including a forensic analysis on 23 October 2001 of a piece of an explosive device found in the basement where the body of the author's wife had been discovered. UN 2-25 وبعد آخر تعليق للتحقيق في القضية الجنائية المتعلقة بالسيدة أميروفا في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001، يبدو أنه تم اتخاذ إجراءات تحقيق إضافية، بما في ذلك إجراء تحليل طب شرعي في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001 لقطعة من نبيطة متفجرة عُثر عليها في الطابق الأسفل الذي اكتُشفت فيه جثة زوجة صاحب البلاغ.
    2.25 After the last suspension of the investigation in Mrs. Amirova's criminal case on 12 October 2001, it appears that some additional investigative actions were made, including a forensic analysis on 23 October 2001 of a piece of an explosive device found in the basement where the body of the author's wife had been discovered. UN 2-25 وبعد آخر تعليق للتحقيق في القضية الجنائية المتعلقة بالسيدة أميروفا في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001، يبدو أنه تم اتخاذ إجراءات تحقيق إضافية، بما في ذلك إجراء تحليل طب شرعي في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001 لقطعة من نبيطة متفجرة عُثر عليها في الطابق الأسفل الذي اكتُشفت فيه جثة زوجة صاحب البلاغ.
    In the present communication, the Committee noted that the insults, beating of the author's wife and demolition of the author's property on 27 October 1999 and the executory decision of the Court of Appeal of 30 November 2000 not to open criminal proceedings against Mr. B.G. all predated the entry into force of the Optional Protocol for the State party. UN وفي هذا البلاغ، لاحظت اللجنة أن شتم زوجة صاحب البلاغ وضربها وهدم ممتلكات صاحب البلاغ في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والقرار النافذ الصادر عن محكمة الاستئناف في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بعدم فتح دعوى جنائية ضد السيد ب.غ. كلها سابقة لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف.
    The same day, she complained about the insults, beatings and demolition of the property to the 29th police division of the Yasamal District Police Department of Baku (29th police division) and requested that criminal proceedings be opened against Mr. B.G. According to a forensic medical examination of the author's wife on 28 October 1999, she sustained light bodily injuries that did not result in short-term damage to her health. UN وفي اليوم نفسه، قدمت زوجة صاحب البلاغ شكوى بالشتم والضرب وهدم الممتلكات إلى قسم الشرطة 29 التابع لإدارة شرطة مقاطعة ياسامال في باكو (قسم الشرطة 29)، وطلبت فتح دعوى جنائية ضد السيد ب. غ. ووفقاً لفحص الطب الشرعي الذي أُجري لزوجة صاحب البلاغ في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999، فقد تعرضت لإصابات بدنية خفيفة لم تتسبب لها في أي ضرر صحي في الأجل القصير.
    The Committee accordingly concluded that there had been a violation of article 12, paragraph 2, in respect of the author's wife and the three youngest children whom the wife's passport also covered. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 12 قد انتهكت بالنسبة لزوجة صاحب البلاغ وأطفالها الصغار الثلاثة الذين ترد أسماؤهم على جواز سفرها.
    The Committee accordingly concluded that there had been a violation of article 12, paragraph 2, in respect of the author's wife and the three youngest children whom the wife's passport also covered. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 12 قد انتهكت بالنسبة لزوجة صاحب البلاغ وأطفالها الصغار الثلاثة الذين ترد أسماؤهم على جواز سفرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد