ويكيبيديا

    "of the burden of proof in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عبء الإثبات في
        
    • لعبء الإثبات في
        
    • عبء الإثبات فيما
        
    • عبء الاثبات في
        
    Some speakers recommended making greater use of the reversal of the burden of proof in cases involving unexplained wealth. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    The Plurinational State of Bolivia has no legislation on reversal of the burden of proof in cases of confiscation. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة.
    It also provides for the reversal of the burden of proof in civil proceedings. UN وينص أيضاً على إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية.
    That was considered to be either a violation of the principle of the presumption of innocence or inconsistent with the restrictive view taken by the criminal justice system towards any reversal of the burden of proof in criminal cases. UN وقد اعتبر هذا انتهاكا لمبدأ افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته أو رُئي أنه يتنافى مع وجهة النظر المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية التي تقيد أيَّ عكس لعبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    Paragraph 7 of article 12 draws the attention of States parties to the reversal of the burden of proof in respect of the lawful origin of proceeds, an approach that eases the difficulty for law enforcement authorities to prove that assets are derived from crime by establishing a presumption to that effect and leaving it to the offender to rebut the presumption. UN 52- وتسترعي الفقرة 7 من المادة 12 نظر الدول الأطراف إلى عكس عبء الإثبات فيما يتعلق بالمصدر المشروع للعائدات، وهو نهج يخفف الصعوبة التي تواجهها سلطات إنفاذ القانون في إثبات أن الموجودات تأتت من جرائم، وذلك عن طريق وضع افتراض بذلك الشأن وترك دحض ذلك الافتراض للجاني.
    Latvia reported on amendments to the Criminal Procedure Law, which, if approved by parliament, would introduce the shifting of the burden of proof in the context of confiscation. UN وأبلغت لاتفيا عن إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية، وهي تعديلات، إن أقرها البرلمان، ستؤدي إلى نقل عبء الاثبات في سياق المصادرة.
    An important element is the reverse of the burden of proof in discrimination cases, as it lies on the person against whom the complaint has been made. UN وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه.
    The relevant evidentiary measure was considered either a violation of the principle of the presumption of innocence or inconsistent with the restrictive view taken by the criminal justice system towards any reversal of the burden of proof in criminal cases. UN واعتُبر أنَّ التدبير الاستدلالي ذا الصلة يشكِّل انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة المتَّهم حتى تثبت إدانته أو أنَّه لا يتَّسق مع وجهة النظر التقييدية المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية إزاء عكس عبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    Although the Law provides for a shift of the burden of proof in domestic violence cases, it is not sufficiently clear on this point. UN وعلى الرغم من أن القانون المشار إليه ينص على انتقال عبء الإثبات في حالات العنف العائلي، فإنه ليس واضحا على نحو كاف بشأن هذه النقطة.
    A further protection of employees is the reduction of the burden of proof in the case of alleged discrimination: the proof of discrimination need not be brought by the person affected by the discrimination, but rather the defendant must prove that no discrimination occurred. UN ومن التدابير الأخرى لحماية المستخدمين تخفيف عبء الإثبات في حال ادعاء وقوع تمييز: فليس على الشخص الذي تعرض للتمييز أن يثبت وقوع التمييز، وإنما على المتهم أن يثبت عدم وقوع تمييز.
    10. Draft article 15 as submitted by the Special Rapporteur dealing with the question of the burden of proof in matters relating to the exhaustion of local remedies had not been referred to the Drafting Committee. UN 10 - وبصدد مشروع المادة 15، بالصيغة المقدمة من المقرر الخاص، وهي تتناول مسألة عبء الإثبات في المسائل المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، فقال إن مشروع المادة هذا لم يُحل إلى لجنة الصياغة.
    The Committee regrets, however, that no aspects of the domestic and private spheres are covered by the Act and that it does not provide for a reversal of the burden of proof in discrimination cases. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لعدم تغطية القانون لأي من جوانب الحياة الأسرية والحياة الخاصة ولأن القانون لا ينص على قلب اتجاه عبء الإثبات في حالات التمييز.
    The Act provided for reversal of the burden of proof in cases of extraordinary enrichment of the politically exposed person involved and a high level of corruption in the country of origin. UN وينص القانون على أن يُعكس عبء الإثبات في حالات الإثراء الفاحش التي تتورط فيها شخصية سياسية بارزة وفي حالات حدوث مستوى عال من الفساد في البلد الأصلي.
    The Committee recommends that the State party take steps to simplify the procedures in such cases, to extend the national provisions on the regulation of the burden of proof in civil matters in accordance with the Convention, to ensure that the complaints against racial discrimination are processed free of charge, and to offer legal assistance to persons who need it. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها.
    20. Turning to the issue of the burden of proof in torture cases, she said that the presumption of innocence had been incorporated in article 20 of the Constitution following reform of the penal justice and public security systems. UN 20 - وتطرقت المتحدثة إلى مسألة عبء الإثبات في حالات التعذيب، فقالت إن افتراض البراءة قد أدرج في المادة 20 من الدستور، عقب إصلاح نظامي القضاء الجنائي والأمن العام.
    The Committee recommends that the State party take steps to simplify the procedures in such cases, to extend the national provisions on the regulation of the burden of proof in civil matters in accordance with the Convention, to ensure that the complaints against racial discrimination are processed free of charge, and to offer legal assistance to persons who need it. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها.
    Some countries remarked on the importance of the switch of the burden of proof in confiscation cases, stating that the institution of this procedure has led to successful confiscation cases. UN 60- ولاحظ بعض البلدان أهمية نقل عبء الإثبات في حالات المصادرة، مشيرا إلى أن إقامة هذا الإجراء أدّت إلى نجاح حالات المصادرة.
    It preserved the traditional rules of carrier and shipper liability and the traditional treatment of the burden of proof in other maritime, air and road transport treaties. UN فهي تحافظ على القواعد التقليدية لمسئولية الناقل والشاحن والمعاملة التقليدية لعبء الإثبات في المعاهدات الأخرى في النقل البحري والجوى والبرى.
    65. Paragraph 7 of article 12 draws the attention of States parties to the reversal of the burden of proof in respect of the lawful origin of proceeds, an approach that eases the difficulty for law enforcement authorities to prove that assets are derived from crime by establishing a presumption to that effect and leaving it to the offender to rebut the presumption. UN 65- وتسترعي الفقرة 7 من المادة 12 نظر الدول الأطراف إلى عكس عبء الإثبات فيما يتعلق بالمصدر المشروع للعائدات، وهو نهج يخفف الصعوبة التي تواجهها سلطات إنفاذ القانون لإثبات أن الموجودات تأتت من جرائم، وذلك عن طريق وضع افتراض بذلك الشأن وترك دحض ذلك الافتراض للجاني.
    Latvia reported on amendments to the Criminal Procedure Law, which, if approved by parliament, would introduce the shifting of the burden of proof in the context of confiscation. UN وأبلغت لاتفيا عن إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية، وهي تعديلات، إن أقرها البرلمان، ستؤدي إلى نقل عبء الاثبات في سياق المصادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد