ويكيبيديا

    "of the cases of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من حالات
        
    • بحالات
        
    • نظر قضايا اﻷشخاص
        
    He asked the delegation to confirm whether more than 90 per cent of the cases of violence against women had been committed by persons with whom the victim had been familiar. UN وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية.
    Ninety-three per cent of the cases of spousal abuse were perpetrated against women. UN وأرتكبت 93 في المائة من حالات الإساءة الزوجية ضد النساء.
    Many of the cases of disappearance occurred in East Timor and in Jakarta. UN وقد حدث عدد كبير من حالات الاختفاء في تيمور الشرقية وجاكرتا.
    Accordingly, the Committee considers that the examination of the cases of Djamel and Mourad Chihoub by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render the communication inadmissible under this provision. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن نظر فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية جمال ومراد شيهوب لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    10. Encourages the Government of Rwanda to continue in its efforts to further strengthen the judicial system, including its independence, and urges in particular that the processing of the cases of those in detention be brought to a conclusion expeditiously; UN ١٠ - تشجع حكومة رواندا على مواصلة جهودها لزيادة تعزيز النظام القضائي، بما في ذلك كفالة استقلاله، وتحثها على وجه الخصوص على الانتهاء بسرعة من إجراءات نظر قضايا اﻷشخاص الموجودين رهن الاحتجاز؛
    Since the 1993 elections, none of the cases of violence against journalists have resulted in the arrest and conviction of the perpetrators. UN ومنذ انتخابات عام ١٩٩٣، لم يسفر أي من حالات العنف المرتكب ضد صحفيين عن اعتقال أو إدانة المرتكبين.
    In November, the State was involved in 62 of the cases of murder and death resulting from ill-treatment that were recorded by the Human Rights Field Operation. UN وقد تورطت الدولة في ٢٦ حالة من حالات الاغتيال والقتل على إثر أفعال سوء المعاملة التي سجلتها عمليات حقوق اﻹنسان.
    Moreover, it should be emphasized that none of the cases of bankruptcy claims are due to speculative causes such as self-censorship, censorship, paper shortage, etc. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أنه ما من حالة من حالات اﻹفلاس المدعى بها ترجع إلى أسباب خيالية من قبيل الرقابة الذاتية والرقابة ونقص الورق وما إلى ذلك.
    A relatively small proportion of the cases of trafficking in persons investigated by the police were brought to trial. UN 26- وقالت إن عدداً قليلاً نسبياً من حالات الاتجار بالأشخاص الخاضعة لتحقيقات الشرطة تُقدَّم إلى المحاكم.
    It was particularly worrying that 68 per cent of the cases of harassment and violence against women working in the public sector involved the National Civil Police. UN وختاماً، فإنه من دواعي القلق البالغ أن نسبة 68 في المائة من حالات ممارسة التحرش والعنف إزاء المُستخدَمات في قطاع الوظيفة العمومية منسوبة إلى الشرطة الوطنية المدنية.
    The purposes of the mission were, firstly, to gather information which might serve as a basis for clarifying as many as possible of the cases of enforced disappearance in Honduras which are still pending in the Working Group's files. UN وكان لهذه الزيارة غرضان هما: أولاً، جمع معلومات يمكن أن تستخدم أساساً لتوضيح أكبر عدد ممكن من حالات الاختفاء القسري في هندوراس والتي لا تزال مسجلة في ملفات الفريق العامل.
    In addition, screening and prevention for other cancers also concern women since they represent more than 80% of the cases of cancer mortality. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الكشف عن الأنواع الأخرى من السرطان والوقاية منها مسألة تتصل بالنساء أيضا، حيث إن هذه الأنواع تمثل أكثر من 80 في المائة من حالات الوفاة بالسرطان.
    In 2000, Tuberculosis Control activities were integrated with the basic healthcare services, and this plan will be implemented in 329 highpriority municipal districts that are home to some 50 per cent of the Brazilian population, as well as housing 80 per cent of the cases of this disease; UN وفي عام 2000، أُدمجت أنشطة مكافحة السل في خدمات الرعاية الصحية الأساسية، وسيجري تنفيذ هذه الخطة في 329 دائرة بلدية ذات أولوية عليا يقطن فيها نحو 50 في المائة من السكان البرازيليين، فضلاً عن أنها تشتمل على 80 في المائة من حالات هذا المرض.
    To these must also be added unqualified or inadequate medical assistance, since, according to experts, many of the cases of maternal mortality could have been prevented. UN ويجب أن يضاف إلى ذلك عدم تأهيل أو عدم كفاية مقدمي المساعدة الطبية، حيث يذكر الخبراء أن كثيراً من حالات وفيات الأمومة كان يمكن تجنبها.
    It pointed out that since many of the cases of disappearance dated back to the 1980s, it was somewhat unrealistic to hold the present democratically elected Government accountable for these abuses. UN وأشارت إلى أن العديد من حالات الاختفاء لما كانت قد حدثت قبل الثمانينات، فمن غير الواقعي مساءلة الحكومة الحالية المنتخبة ديمقراطياً عنها.
    An NGO reported that in 2001 in about 94 per cent of the cases of trafficking it dealt with, the courts failed to punish those responsible. UN ولقد أبلغت منظمة غير حكومية بأن المحاكم لم تعاقب المسؤولين في زهاء 94 في المائة من حالات الاتجار التي تناولتها المنظمة في عام 2001.
    of the cases of ill-treatment verified, 44.8 per cent (26) occurred in the context of arbitrary detention and the National Police was responsible for 44.26 per cent of them. UN وفي حالات الاحتجاز التعسفي، تم التحقق من ٤٤,٨ في المائة من حالات سوء المعاملة، حُمﱢلت الشرطة الوطنية المسؤولية عن ٤٤,٢٦ في المائة منها.
    Accordingly, the Committee considered that the examination of the cases of Djamel and Mourad Chihoub by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances did not render the communication inadmissible under this provision. UN وبالتالي، رأت اللجنة أن نظر فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية جمال ومراد شيهوب لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    Accordingly, the Committee considers that the examination of the cases of Djamel and Mourad Chihoub by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render the communication inadmissible under this provision. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن نظر فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية جمال ومراد شيهوب لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    " 9. Encourages the Government of Rwanda to continue in its efforts to further strengthen the judicial system, including its independence, and urges in particular that the processing of the cases of those in detention be brought to a conclusion expeditiously; UN " ٩ - تشجع حكومة رواندا على مواصلة جهودها لزيادة تعزيز النظام القضائي، بما في ذلك كفالة استقلاله، وتحثها على وجه الخصوص على الانتهاء بسرعة من إجراءات نظر قضايا اﻷشخاص الموجودين رهن الاحتجاز؛
    10. Encourages the Government of Rwanda to continue in its efforts to further strengthen the judicial system, including its independence, and urges in particular that the processing of the cases of those in detention be brought to a conclusion expeditiously; UN ١٠ - تشجع حكومة رواندا على مواصلة جهودها لزيادة تعزيز النظام القضائي، بما في ذلك كفالة استقلاله، وتحثها على وجه الخصوص على الانتهاء بسرعة من إجراءات نظر قضايا اﻷشخاص الموجودين رهن الاحتجاز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد