Many of the cases that are reported as `domestic violence'could, for instance, involve child sexual abuse. | UN | وكثير من الحالات التي يبلغ عنها بوصفها ' عنفا عائليا` يمكن، على سبيل المثال، أن تتضمن اعتداءا جنسيا على الطفل. |
Perhaps one of the cases that best illustrates these irregularities is that of the lawyer Margarita Chiquiure, as recorded in paragraph 67 of the report on the mission: | UN | وربما كانت حالة المحامية تشيكيوري، من الحالات التي تمثل على أفضل نحو هذه المخالفات على نحو ما هو مدَوَّن في الفقرة 67 من تقرير البعثة: |
Between 2004 and 2009, about 66 per cent of the cases that underwent conciliation were able to reach amicable settlement. | UN | وتمكنت اللجنة بين عامي 2004 و2009، من الوصول إلى تسوية ودية في حوالي 66 في المائة من الحالات التي خضعت للمصالحة. |
He was gonna shoulder some of the cases that were earmarked for us. | Open Subtitles | كان سيتكلف ببعض من القضايا التي خُصصت لنا. |
They are at the heart of the administration of justice because of the large proportion of civil cases received by the Government Procurator's Office, namely, about 33% of the cases heard by the country's courts and 15.5% of the cases that subsequently form the subject of an appeal. | UN | وهو لب الإدارة القضائية، وكان عدد الملفات التي سجلت في مكتب المدعي في الشؤون المدنية نحو 33 في المائة من القضايا التي رفعت إلى محاكم البلد و15 في المائة من القضايا التي نظرتها محاكم الاستئناف. |
In all, 85 per cent of the cases that are discussed in the Council are in the African region, yet there is no single permanent African member on the Council. | UN | وعموما، فإن نسبة 85 في المائة من الحالات التي تُناقَش في المجلس هي في المنطقة الأفريقية، ومع ذلك فلا يوجد بين الأعضاء الدائمين في المجلس عضو من أفريقيا. |
The Ombudsmen for the funds and programmes reported that 80 per cent of the cases that came to their Office cited the other party in the conflict as either a senior manager or a direct supervisor. | UN | وأفاد أمناء المظالم في الصناديق والبرامج أن 80 في المائة من الحالات التي عرضت على مكاتبهم أشارت إلى الطرف الآخر في النزاع إما بأنه مدير كبير أو مشرف مباشر. |
These are only few of the cases that provoked Shumate which were brought to the Special Rapporteur's attention and which deeply concern her. | UN | 103- وهذه عينة من الحالات التي اقتضت إقامة دعوى شوماتي والتي استرعي انتباه المقررة الخاصة إليها وأثارت قلقها الشديد. |
While it sometimes seems to have been the case that this confiscation was triggered by an event which could be directly related to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, in the vast majority of the cases that the Panel has seen, this was not the case. | UN | وإذا بدا في بعض الأحيان أن المصادرة تمت نتيجة حدث معين قد يكون له صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، لم يكن ذلك صحيحاً في الأغلبية الساحقة من الحالات التي تناولها الفريق. |
While it sometimes seems to have been the case that this confiscation was triggered by an event which could be directly related to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, in the vast majority of the cases that the Panel has seen, this was not the case. | UN | ولئن كان يبدو في بعض الأحيان أن هذه المصادرة قد أثارها حدث يمكن أن يكون مرتبطا مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن هذا القول لا يصدق على الغالبية الكبرى من الحالات التي نظر فيها الفريق. |
In 56 per cent of the cases that have been concluded, the penalty recommended by the Commission was changed to a lighter penalty by the University Appeals Tribunal. | UN | وفي 56 في المائة من الحالات التي فُصل فيها، تغيرت العقوبة التي أوصت بها اللجنة إلى عقوبة أخف عن طريق محكمة الطعون الجامعية. |
The numbers quoted below only represent a portion of the cases that were accessible and verifiable, and may not entirely reflect the actual situation on the ground,. | UN | ولا تمثل الأرقام المذكورة أدناه سوى جزء من الحالات التي أمكن الوصول إليها والتحقق منها وقد لا تعبر تماماً عن واقع الحال ميدانياً. |
Unlike at other sites, however, the majority of those artisanal miners, 63 per cent of the cases that were interviewed, owned plots of farmland operated by their families within a day's walk, which provided at least a modest safety net. | UN | وبخلاف المواقع الأخرى، فإن معظم عمال المناجم الحرفيين هؤلاء، أي 63 في المائة من الحالات التي أُجريت معها مقابلات، يملكون أراض زراعية تفلحها أسرهم وتبعد مسافة يوم واحد مشيا على الأقدام مما يوفر على الأقل شبكة متواضعة من شبكات الأمان. |
67. With regard to events that occurred more than 10 years ago, the Working Group expressed concern that the vast majority of the cases that it had clarified involved persons presumed dead. | UN | 67 - وفيما يتصل بالأحداث التي وقعت قبل ما يزيد على 10 سنوات، أعرب الفريق العامل عن قلقه لكون الأغلبية الساحقة من الحالات التي تم جلاؤها تتعلق بأشخاص يفترض أنهم فارقوا الحياة. |
Only in a small number of the cases that have come before the Special Rapporteur do Governments appear to be in a position to comply with this obligation through their national jurisdictions. | UN | ٥٠٤- ويبدو أن الحكومات ليست في موقف يسمح لها بالامتثال لهذا الالتزام من خلال ولاياتها القضائية الوطنية إلا في عدد قليل من الحالات التي عرضت على المقرر الخاص. |
Of the 6.2 per cent of the cases that rose to the level of criminal assault in Malaysia between 1990 and 1992, a mere 0.5 per cent of the cases have been brought to court. | UN | فمن بين اﻟ ٢,٦ في المائة من الحالات التي ارتقت إلى مستوى الاعتداء الجنائي في ماليزيا في الفترة ما بين ٠٩٩١ و٢٩٩١، لم تُحلْ إلى المحاكم سوى ٥,٠ في المائة منها)٥٩(. |
405. Only in a small number of the cases that have come before the Special Rapporteur do Governments appear to be in a position to comply with this obligation through their national jurisdictions. | UN | ٥٠٤- ويبدو أن الحكومات ليست في موقف يسمح لها بالامتثال لهذا الالتزام من خلال ولاياتها القضائية الوطنية إلا في عدد قليل من الحالات التي عرضت على المقرر الخاص. |
In this context, we consider it exceptionally important -- and we share the view expressed by the President of the Tribunal -- that national courts be entrusted to try greater numbers of the cases that are under ICTY jurisdiction. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن مما له أهمية بالغة - ونشاطر رئيس المحكمة وجهة نظره التي عبر عنها - أن تُوكل إلى المحاكم الوطنية مزيد من القضايا التي تقع في إطار اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Many of the cases that will be examined could deal with several rights, so that a violation of the right to health would, for example, be linked to a violation of the right to housing or the right to water, and a violation of workers' rights would be linked to a violation of the right to health, or even the right to education as in the case of violations of the minimum age of employment. | UN | وهكذا، فستطرح العديد من القضايا التي قد تتناول عددا كبيرا من الحقوق، بحيث يرتبط انتهاك الحق في الصحة مثلا بانتهاك الحق في السكن أو الحق في الماء، ويرتبط انتهاك حقوق العمال بانتهاك الحق في الصحة، بل والحق في التعليم، كما هو الشأن بالنسبة لانتهاكات الحد الأدنى لسنّ العمل. |
Nonetheless, in only one of the cases that the National High Court has heard on the merits has it declared itself not competent to exercise jurisdiction over one of the persons against whom a complaint had been made on the grounds of the post occupied by that person at the time when the judicial proceedings were initiated. | UN | ومع ذلك، فقد أعلنت المحكمة الوطنية العليا في قضية واحدة فقط من القضايا التي نظرت فيها بناء على الوقائع عدم اختصاصها بممارسة الولاية القضائية على أحد الأشخاص المشكو في حقهم، على أساس الوظيفة التي كان ذلك الشخص يشغلها في الوقت الذي بدأت فيه الإجراءات القضائية. |
92. These were some of the cases that, through publicity from print media, radio and television, have had great resonance with the citizenry and in institutions with jurisdiction. | UN | 92- كانت هذه بعضاً من القضايا التي أحدثت دوياً كبيراً في صفوف المواطنين وفي المؤسسات المختصة بسبب ما حظيت به من تغطية إعلامية صحفية وإذاعية وتلفزيونية. |