French law, however, admits the defence of non-performance only if it is completed, under article 1184 of the Civil Code. | UN | لكن القانون الفرنسي لا يسمح بالدفع بعدم تنفيذ العقد إلا إذا قُدِّم بمقتضى المادة 1184 من القانون المدني. |
Under article 256 of the Civil Code, plaintiffs are entitled to seek damages for any injury they suffer. | UN | ونصت المادة 256 من القانون المدني على حق المتضرر المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي يلحق به. |
Article 203 of the Civil Code: Joint obligation when married | UN | المادة 203 من القانون المدني: الالتزام المشترك في الزواج |
Moreover, article 47 of the Civil Code stipulates that deals that do not conform to the provisions of laws are invalid. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٤٧ من القانون المدني على أن العقود التي لا تتفق مع أحكام القوانين باطلة. |
Polygamy must be abolished and article 252 of the Civil Code repealed. | UN | ويجب إلغاء تعدد الزوجات نهائيا وكذلك المادة 252 من القانون المدني. |
Article 616 of the Civil Code provides that those things which nature has made common to all mankind are not subject to ownership. | UN | وتنص المادة 616 من القانون المدني على أن الأشياء المشتركة بين كافة البشر بحكم الطبيعة لا يجوز أن تكون موضوع ملكية. |
The criminal liability of corporate entities is laid down in article 12, paragraph 2 of the Civil Code. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية الجزائية للهيئات الاعتبارية، فقد نصت عليها المادة 12، الفقرة 2، من القانون المدني. |
The authors could also file administrative charges against the military officials allegedly involved before the Office of the Ombudsman, or initiate civil proceedings, in accordance with article 35 of the Civil Code. | UN | ويمكن لصاحبي البلاغ أيضاً توجيه تهم إدارية ضد مسؤولي الجيش الذين يدّعيان تورطهم ورفعها إلى مكتب أمين المظالم، أو الشروع في إجراءات مدنية وفقاً للمادة 35 من القانون المدني. |
The authors could also file administrative charges against the military officials allegedly involved before the Office of the Ombudsman, or initiate civil proceedings, in accordance with article 35 of the Civil Code. | UN | ويمكن لصاحبي البلاغ أيضاً توجيه تهم إدارية ضد مسؤولي الجيش الذين يدّعيان تورطهم ورفعها إلى مكتب أمين المظالم، أو الشروع في إجراءات مدنية وفقاً للمادة 35 من القانون المدني. |
Under article 256 of the Civil Code, plaintiffs are entitled to seek damages for any injury suffered. | UN | ونصت المادة 256 من القانون المدني على حق المتضرر في المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي يلحق به. |
The conditions under which a journalist incurred liability were clearly set forth in article 16 of the Civil Code. | UN | وترد الشروط التي تحدد مسؤولية الصحفي بوضوح في المادة 16 من القانون المدني. |
When Chapter 16 of the Civil Code was amended in 1993, by Act XXI, married women obtained the right to joint parental authority, together with their husband. | UN | عندما عدل الفصل 16 من القانون المدني في عام 1993 بالقانون الحادي والعشرين، اكتسبت المرأة المتزوجة الحق في المشاركة في السلطة الوالدية مع زوجها. |
NPNS also calls for the annulment of article 181 of the Civil Code, and for an extension of the period in which proceedings may be brought for the annulment of a forced marriage. | UN | وتطلب هذه الجمعية أيضا حذف المادة 181 من القانون المدني وتطلب تمديد آجال تقديم دعوى البطلان في حالات الزواج القسري. |
Maintenance is only due in cases such as those cited under Articles 1570 to 1576 of the Civil Code. | UN | ولا تكون النفقة واجبة إلا في الحالات المذكورة في المواد 1570 إلى 1576 من القانون المدني. |
Please provide information on whether this presumption is part of the Civil Code or whether it results from societal practice. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كان ذلك الافتراض جزءاً من القانون المدني أم نتيجة لممارسة اجتماعية. |
Please provide information on whether this presumption is part of the Civil Code or whether it results from societal practice. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كان ذلك الافتراض جزءا من القانون المدني أم نتيجة لممارسة اجتماعية. |
Widowhood pension eligibility for persons legally separated or divorced is conditional upon extinction of the compensatory pension referred to in Article 97 of the Civil Code, through the death of the recipient. | UN | :: يتوقف استحقاق الأشخاص المنفصلين قانونيا أو المطلقين للمعاش التقاعدي للترمل على إبطال المعاش التقاعدي التعويضي المشار إليه في المادة 97 من القانون المدني بسبب وفاة متلقي ذلك المعاش؛ |
According to Article 335 of the Civil Code, the guardianship of underage children is shared by parents unless this right is nullified due to legal reasons. | UN | وفقاً للمادة 335 من القانون المدني يتقاسم الوالدان الوصاية على الأطفال ما لم يكن هذا الحق قد أُلغي لأسباب قانونية. |
CESCR urged Malta to expedite the planned revision of the Civil Code so as to abolish such terminology and ensure equality in this regard. | UN | وحثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مالطة على تسريع التنقيح المقرر للقانون المدني بغية إلغاء هذين المصطلحين وضمان المساواة في هذا الصدد. |
She asked when the new Code of Persons and the Family would be adopted so that the discriminatory provisions of the Civil Code would no longer apply. | UN | وسألت عن الوقت الذي سيُعتمد فيه قانون الأشخاص والأسرة الجديد بحيث لا تعود الأحكام التمييزية في القانون المدني منطبقة. |
The right to choose one's work is also established in article 726 of the Civil Code. | UN | كما أن الحق في اختيار العمل منصوص عليه في المادة 726 من المدونة المدنية. |
In accordance with article 53 of the Civil Code, a body corporate may be closed down by a decision of the court if it has engaged in an activity prohibited by law. | UN | والمادة 53 من قانون الأحوال المدنية تجيز القيام، بموجب حكم قضائي، بتصفية أي شخص اعتباري يزاول نشاطا يحظره القانون. |
It invites the State party to consider a further amendment of the Civil Code to include marriages concluded before 2002. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل آخر على القانون المدني ليشمل الزيجات المعقودة قبل عام 2002. |
She also referred to an amendment of the Civil Code which defined parents' role as caretakers and educators and explicitly stated that parents were not allowed to employ either emotional nor physical violence or any other form of humiliating treatment against children. | UN | وأشارت أيضاً إلى تعديل القانون المدني الذي يصف دور الوالدين كأولياء ومربين ويمنعهم صراحة من استخدام العنف المعنوي أو الجسدي ضد الأطفال أو تعريضهم لأي شكل آخر من أشكال المعاملة المهينة. |
Article 974 of the Civil Code, which states that: | UN | المادة 974 من القانون المدني التي تنص على الآتي: |
Whereas the concept of judicial separation of property has been maintained, under Section 1332 of the Civil Code, the law now provides for the separation of property solely to protect the interests of both spouses. | UN | وبينما جرت المحافظة على مفهوم الفصل القضائي للممتلكات، فإنه بمقتضى القسم 1332 من القانون المدني ينص القانون الآن على فصل الممتلكات لحماية مصالح كل من الزوجين فقط. |
106. A person's family consists of his kinsfolk, i.e. all those who are linked to him by common descent (art. 36 of the Civil Code). | UN | 106- تتكون أسرة الشخص من ذوي قرباه، ويعتبر من ذوي القربى كل من يجمعهم أصل مشترك (المادة 36 من القانوني المدني). |
Article 6.272 of the Civil Code established liability for damages caused by the unlawful acts of investigating officials, including judges. | UN | وتنشئ المادة 6-272 من قانون الإجراءات المدنية المسؤولية عن الأضرار الناجمة عن الأعمال غير المشروعة لموظفي التحقيق، بمن فيهم القضاة. |
The amendment of the Civil Code changes the definition of the savings deposit, therefore only registered savings deposit may exist in the future. | UN | أدى تعديل القانون المدني إلى إدخال تعديلات على تعريف إيداعات الادخار، لذا فلا يمكن أن توجد في المستقبل سوى إيداعات الادخار المسجلة. |
Article 359 of the Civil Code, relating to custody of children in case of divorce, is repealed and replaced by Articles 354 - 363 of the draft Code, which address the effects of divorce on the child. | UN | كما أُلغيت المادة 359 من القانون المدني المتعلقة بحضانة الأطفال في حالة الطلاق واستُعيض عنها بالمواد من 354 إلى 363 من المشروع، والتي تتناول آثار الطلاق على الأطفال. |
In practice, none of those articles of the Civil Code caused problems, but her Government did feel that there was a need to improve education for women so that they could educate their sons about the equality of the sexes. | UN | وفي الواقع لم تؤد أي من مواد القانون المدني هذه الى إثارة أية مشكلة، ولكن حكومتها ترى أن هنالك حاجة لتحسين مستوى تعليم المرأة لكي تقوم بتوعية أبنائها بالمساواة بين الجنسين. |