As such, this part of the claim is also inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
This portion of the claim was also reviewed and confirmed by the firm of loss adjusters retained by the Claimant. | UN | وتم كذلك استعراض هذا الجانب من المطالبة وتأكيده من قبل شركة خبراء تسوية الخسائر الّتي كلّفها صاحب المطالبة. |
Accordingly the Panel finds this portion of the claim to be compensable in full, and recommends an award of US$552,020. | UN | ويرى الفريق، بالتالي، أن هذا الجزء من المطالبة قابل للتعويض بالكامل، ويوصي بدفع تعويض قدره 020 552 دولاراً. |
A response was received from Iraq, and the Panel has considered the response during its review of the claim. | UN | وورد رد من العراق نظر فيه الفريق أثناء استعراضه للمطالبة. |
Accordingly, this element of the claim must fail on evidentiary grounds.2. | UN | وعليه يجب رفض عنصر المطالبة هذا لعدم توفر كفاية الأدلة. |
As such, this element of the claim must fail on evidentiary grounds. | UN | والحال هذه، يجب أن يُرفض عنصر المطالبة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Under such a rule the Government supposed to be indebted could never know when discussion of the claim would cease. | UN | وبموجب تلك القاعدة، فإن الحكومة التي يفترض أنها مدينة لن تستطيع أبدا أن تعرف متى ستنتهي مناقشة المطالبة. |
Accordingly, this portion of the claim is not compensable. | UN | وبالتالي، لا يخضع هذا الجزء من المطالبة للتعويض. |
The Panel makes no recommendation with respect to that portion of the claim regarding claim preparation costs. | UN | ولا يقدم الفريق أي توصية فيما يتصل بذلك الجزء من المطالبة بشأن تكاليف إعداد المطالبات. |
The Panel recommends no compensation for this portion of the claim. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
However, as this aspect of the claim relates to payment or relief to others, it has been reclassified as such. | UN | ولما كان هذا الجانب من المطالبة يتعلق بمدفوعات أو إعانات قدمت إلى الغير، فقد أعيد تصنيفه بهذه الصفة. |
The Panel requested additional documentary evidence in the article 34 notification in order to substantiate this part of the claim. | UN | وطلب الفريق في الإخطار الموجه بموجب المادة 34 مزيداً من الأدلة المستندية بهدف إثبات هذا الجزء من المطالبة. |
The Panel recommends compensation for this portion of the claim. | UN | ويوصي الفريق بمنح تعويض بشأن هذا الجزء من المطالبة. |
The Panel recommends no compensation for these portions of the claim. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذين القسمين من المطالبة. |
Consequently, no compensation is recommended for this portion of the claim. | UN | ومن ثم، لا يوصى بالتعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
The Panel did not receive this information in time to take it into account in its review of the claim. | UN | ولم يتلق الفريق هذه المعلومات في الموعد المناسب لكي يأخذها في الحسبان عند استعراضه للمطالبة. |
The award for this claim should be increased to an amount appropriate to the proper status of the claim. | UN | وينبغي زيادة قيمة هذا التعويض الممنوح إلى مبلغ يتناسب والوضع المناسب للمطالبة. |
In all, 70 per cent of claimants had their claims reduced by an average of 27 per cent of the total value of the claim. | UN | والحاصل أن ٧٠ في المائة من مقدمي الطلبات خفض مطالباته بنسبة ٢٧ في المائة من القيمة الكلية للمطالبة. |
All interested parties identified in the claims form should have been notified of the claim and given 14 days to indicate their intention to participate. | UN | وكان يجب إخطار جميع الأطراف المهتمة المحددة في الطلبات بالطلب وإعطائهم 14 يوماً لبيان اعتزامهم المشاركة. |
The Committee notes that this part of the claim is not refuted by the State party. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الجزء من الادعاء. |
In this connection, the Committee notes that authors must provide sufficiently detailed information to allow the Committee to make a well-founded decision on the merits of the claim. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أنه يتعين على أصحاب البلاغ تزويد اللجنة بما يكفي من المعلومات لاتخاذ قرار يقوم على أسس سليمة بشأن الأسس الموضوعية للدعوى. |
A responding party should have received a copy of the claim and he/she had 30 days to respond to the claim. | UN | وكان ينبغي أن يتلقى الطرف المجيب نسخة من الطلب وكان يعطي 30 يوماً للإجابة عن الطلب. |
Accordingly, the Panel recommends no award of compensation in respect of the claim for these reimbursements. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتصل بالمطالبة بتلك المبالغ المسدَّدة. |
We reaffirm our total rejection of the claim of deterrence as a justification of the possession of nuclear weapons, no matter how limited in number they may be. | UN | ونعيد تأكيد رفضنا التام للادعاء بأن الردع يبرر امتلاك الأسلحة النووية، بصرف النظر عن قلة أعداد تلك الأسلحة. |
The manual review of the claim pairs within the claims population likely to yield overpayments had not been consistently carried out. | UN | فلم ينفذ بصورة متسقة الاستعراض اليدوي لأزواج من المطالبات ضمن مجتمع المطالبات التي يرجح أن يؤدي إلى تجاوزات في المدفوعات. |
The admissibility of these amendments to the quantum of the claim is considered below in the discussion of the various loss types. | UN | وترد أدناه في المناقشة المتعلقة بالأنواع المختلفة للخسائر دراسة لمقبولية هذه التعديلات على مقدار التعويض المطالب به. |
The review of the investigation included the critical areas of: the management of the crime scene; the preservation of evidence; the investigation of the claim of responsibility for the attack broadcast on the television network Al-Jazeera; the investigation of the suspect bomber; the investigation of the suspect vehicle; and general remarks on the investigation's integrity. | UN | وتضمن استعراض التحقيق المجالات ذات الأهمية الحاسمة المتعلقة بالسيطرة على مسرح الجريمة؛ والتحفظ على الأدلة؛ والتحقيق في ادعاء المسؤولية عن الهجوم الذي أذاعته شبكة تليفزيون الجزيرة؛ والتحقيق بشـأن المشتبـه بــه بالتفجير؛ والتحقيق بخصوص المركبة المشتبـه باستخدامها؛ وتعليقات عامة عن مدى سلامة التحقيـق. |
In support of the claim, Primorje submitted two schedules relating to what appears to be payments. | UN | وتدعيماً لمطالبتها قدمت الشركة كشفين يتعلقان، على ما يبدو، بالمبالغ المدفوعة. |
The notification shall be accompanied by a statement of the claim, together with any supporting documents, and state the subject-matter of arbitration and include, in particular, the articles of the Convention, the interpretation or application of which are at issue. | UN | ويصاحب الإخطار بيان بالإدعاء مشفوعاً بأية وثائق داعمة ويبين موضوع التحكيم ويشمل بصورة خاصة مواد الاتفاقية التي يكون تفسيرها وتطبيقها موضع خلاف. |
The notification shall be accompanied by a statement of the claim and the grounds on which it is based. | UN | ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند إليها. |