The Government has replaced the leadership of the Commission and is currently reviewing the legislation governing its work. | UN | وقد قامت الحكومة باستبدال قيادة اللجنة وهي تعكف في الوقت الحالي على استعراض التشريعات الناظمة لعملها. |
:: Identified premises for the headquarters of the Commission and is negotiating with the Government on the transfer of the property which will still require renovation. | UN | :: حددت الأماكن لمقر اللجنة وهي تقوم حاليا بالتفاوض مع الحكومة بشأن نقل ملكية الأمكنة التي ما زالت بحاجة إلى تجديد. |
Accordingly, the claim is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | وعليه، تخرج المطالبة عن نطاق اختصاص اللجنة وهي ليســت قابلـة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Accordingly, the claim is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | وعليه، تخرج المطالبة من نطاق اختصاص اللجنة وهي ليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Accordingly, the claim is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | وعليه، تخرج هذه المطالبة من نطاق اختصاص اللجنة وهي ليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Accordingly, the claim is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | وبناء عليه لا تقع المطالبة ضمن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687(1991). |
The claim is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | وتقع المطالبة خارج اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
The claim is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | وتخرج المطالبة عن اختصاص اللجنة وهي ليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
The claim for these unpaid invoices is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | ولا تدخل المطالبة بهذه الفواتير غير المدفوعة ضمن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
The Panel, therefore, finds that the contract losses alleged by Technocon relate partly to work that was performed prior to 2 May 1990.The claim for contract losses relating to work performed prior to 2 May 1990 is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | 177- وتقع المطالبة المقدمة للتعويض عن خسائر العقود المتصلة بالعمل المنجز قبل تاريخ 2 أيار/مايو 1990 خارج نطاق صلاحيات اللجنة وهي بالتالي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Accordingly, the claim in respect of these eight contracts is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | وعليه، تخرج المطالبة المتعلقة بهذه العقود الثمانية عن نطاق اختصاص اللجنة وهي ليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
The claim for unpaid amounts in respect of work performed prior to 2 May 1990 is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | ولا تدخل المطالبة بالمبالغ غير المدفوعة عن العمل المنجز قبل 2 أيار/مايو 1990 ضمن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
The Panel finds that the contract losses stated by Hidrogradnja relate entirely to work that was performed prior to 2 May 1990.The claim for contract losses is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). 3. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الخسائر التعاقدية التي ذكرتها شركة Hidrogradnja تتصل كلها بعمل أنجز قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١. ٢٤- فالمطالبة المتعلقة بالخسائر التعاقدية تخرج عن ولاية اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(. |
The Panel finds that the contract losses alleged by Munir Samara relate entirely to work that was performed prior to 2 May 1990.The claim for contract losses under the Railway Project Contract is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council Resolution 687 (1991). | UN | ويخلص الفريق إلى أن خسائر العقود التي ادعاها منير سمارة تتعلق برمتها بعمل قد أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990. 281- ولذا، فإن المطالبة المتعلقة بالخسائر التعاقدية في إطار عقد مشروع السكة الحديدية تقع خارج ولاية اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
The supporting documentation provided by GRECSA indicates that the performance that created the debts in question occurred prior to 2 May 1990.The Panel finds that the claim for payments due under the final acceptance certificate is not shown to be within the jurisdiction of the Commission and is not compensable under resolution 687 (1991). | UN | وتشير المستندات الداعمة المقدمة من " غريكسا " إلى أن الأداء الذي نشأت عنه الديون المعنية قد حدث قبل 2 أيار/مايو 1990. 387- ويخلص الفريق إلى أن المطالبة المتعلقة بالمدفوعات المستحقة بموجب شهادة الأداء النهائية لم يُبيَّن أنها تدخل ضمن ولاية اللجنة وهي ليست قابلة للتعويض في إطار القرار 687 (1991). |
For the reasons set forth in the Panel's analysis of contractual arrangements to defer payments in paragraphs 68 to 77 of the Summary, the claim for unpaid deferred payments is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | وللأسباب المبينة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية لتأجيل المدفوعات، الوارد في في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبة لا تندرج في اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Applying the approach taken with respect to the " arising prior to " clause set out in paragraphs 41 to 43 of the Summary, the claim is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). Consequently the Panel is unable to recommend compensation. | UN | وتطبيقاً للنهج المتبع بخصوص بند " الناشئة قبل " المنصوص عليه في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز، تقع المطالبة خارج نطاق اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991)، وبناء عليه لا يمكن للفريق أن يوصي بدفع هذا التعويض. |
The Panel finds that Hidrogradnja’s documents demonstrate that it received all of the amounts due in 1986.As the claim for interest on unpaid contractual debt is based entirely on non-compensable pre-existing debt, this loss is outside the jurisdiction of the Commission and is not compensable under Security Council resolution 687 (1991). | UN | ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة من شركة Hidrogradnja تثبت أن هذه الشركة قد تسلمت جميع المبالغ المستحقة في عام ٦٨٩١. ٥٤- ولما كانت المطالبة بالفوائد عن الدين التعاقدي غير المدفوع تستند استناداً كلياً إلى دين قائم سابقاً غير قابل للتعويض، فإن هذه الخسارة تخرج عن ولاية اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(. |