ويكيبيديا

    "of the complainants'" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أصحاب الشكوى
        
    • صاحبي الشكوى
        
    • صاحبتي الشكوى
        
    • الخاصة بصاحبي الشكوى
        
    The Tribunal has thus concluded that the presence of the complainants in Switzerland could not be established and there was no proof of their presence. UN لذا خلصت المحكمة إلى أنه لا يمكن إثبات وجود أصحاب الشكوى في سويسرا وأنه لا دليل على ذلك.
    In the present case, the continuous presence of the complainants in Switzerland could not be established. UN وفي الحالة موضع النظر، لا يمكن إثبات وجود أصحاب الشكوى المستمر في سويسرا.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري.
    No forcible return of the complainants to Turkey may take place if their residence permits remain valid or during the examination of the issue of the permits renewal. UN ولا يجوز إعادة صاحبي الشكوى قسراً إلى تركيا ما بقي تصريحا إقامتهما ساريين أو أثناء فحص مسألة تجديد التصريحين.
    It also submits that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainants would entail a violation of article 3. UN وترى أيضاً أن أوجه القلق هذه، وإن لم يكن في نيتها التقليل من شأنها، لا تكفي في حد ذاتها للتدليل على أن عودة صاحبي الشكوى سيترتب عليها انتهاك للمادة 3.
    Nothing in these statements demonstrates that there is any foreseeable, real and personal risk of the complainants being subjected to torture. UN ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب.
    Nothing in these statements demonstrates that there is any foreseeable, real and personal risk of the complainants being subjected to torture. UN ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب.
    It presents detailed information on the pertinent Swedish asylum legislation and further submits the following information concerning the facts of the complainants' case, based primarily on the case files of the Swedish Migration Board and the migration courts. UN وتضمنت هذه الملاحظات معلومات تفصيلية عن قوانين اللجوء السويدية ذات الصلة كما تضمنت المعلومات التالية المتعلقة بوقائع الحالة الخاصة بصاحبي الشكوى المستمدة أساساً من ملفات الموضوع في مجلس الهجرة السويدي ومحاكم الهجرة.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة أثناء قيام نظام هابري.
    On the issue of the complainants' links with Canada, the PRRA officer noted that the complainants were not financially independent in Canada and that they had provided no evidence of their alleged integration into the community. UN وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة أثناء قيام نظام هابري.
    On the issue of the complainants' links with Canada, the PRRA officer noted that the complainants were not financially independent in Canada and that they had provided no evidence of their alleged integration into the community. UN وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع.
    The State party considers that the documents are therefore inconclusive in determining the identity of the complainants. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن الوثائق غير قاطعة من حيث تحديد هوية أصحاب الشكوى.
    The State party considers that the documents are therefore inconclusive in determining the identity of the complainants. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن الوثائق غير قاطعة من حيث تحديد هوية أصحاب الشكوى.
    It also submits that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainants would entail a violation of article 3. UN وترى أيضاً أن أوجه القلق هذه، وإن لم يكن في نيتها التقليل من شأنها، لا تكفي في حد ذاتها للتدليل على أن عودة صاحبي الشكوى سيترتب عليها انتهاك للمادة 3.
    Conducting an impartial investigation into the circumstances of the death of the complainants' son. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Conduct of an impartial investigation into the circumstances of the death of the complainants' son. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    The State party, therefore, invites the Committee to find that the return of the complainants to Tunisia would not constitute a violation of the international obligations of Switzerland under article 3 of the Convention. UN ولذلك تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تقرر أن عودة صاحبي الشكوى إلى تونس لا تشكل انتهاكا لالتزامات سويسرا الدولية بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    The Refugee Protection Division hearing was held on 26 October 2004, in the presence of the complainants' lawyer. UN وقد عُقدت جلسة استماع شعبة حماية اللاجئين في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بحضور محامي صاحبتي الشكوى.
    The Refugee Protection Division hearing was held on 26 October 2004, in the presence of the complainants' lawyer. UN وقد عُقدت جلسة استماع شعبة حماية اللاجئين في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بحضور محامي صاحبتي الشكوى.
    In the present case, the asylum interview lasted two hours and the Migration Board thus had sufficient information, which, taken together with the facts and documentation in the case file, ensured that it had a solid basis for its assessment of the complainants' need for protection in Sweden. UN وفي هذه القضية، استمرت مقابلة طالبتي اللجوء ساعتين، ومن ثم فقد حصل مجلس الهجرة على معلومات كافية تؤكد، هي والوقائع والوثائق المدرجة في ملف القضية، أنه ارتكز على أساس قوي في تقييمه لمدى احتياج صاحبتي الشكوى للحماية في السويد.
    It presents detailed information on the pertinent Swedish asylum legislation and further submits the following information concerning the facts of the complainants' case, based primarily on the case files of the Swedish Migration Board and the migration courts. UN وتضمنت هذه الملاحظات معلومات تفصيلية عن قوانين اللجوء السويدية ذات الصلة كما تضمنت المعلومات التالية المتعلقة بوقائع الحالة الخاصة بصاحبي الشكوى المستمدة أساساً من ملفات الموضوع في مجلس الهجرة السويدي ومحاكم الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد