In light of the complexity of the topic, the work should proceed with caution in order not to interfere with ongoing and future negotiations of States on related international treaties. | UN | وفي ضوء الطابع المعقد للموضوع، ينبغي المضي في العمل بحذر لكي لا يتداخل مع المفاوضات الجارية والمقبلة للدول بشأن المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
But we must also be realistic in view of the complexity of the issues being discussed. | UN | ولكن علينا أيضا أن نكون واقعيين بالنظر إلى تعقيد المسائل التي تجرى مناقشتها. |
Negotiations in these areas have progressed only slightly in view of the complexity of the issues involved. | UN | ولم تحرز المفاوضات التي جرت في هذه المجالات سوى تقدم طفيف نظرا لتعقد المسائل المطروحة. |
The dramatic growth in the number of these courts is the result of the complexity of environmental laws and in public awareness of environmental problems. | UN | وتأتي هذه الزيادة الهائلة في عدد هذه المحاكم نتيجة لتعقيد القوانين البيئية وزيادة التوعية العامة بالمشاكل البيئية. |
The Government of Finland hopes that this report will contribute to a better understanding of the complexity of the work of the Council. | UN | وتأمل الحكومة الفنلندية في أن يسهم هذا التقرير في تحسين فهم ما يتسم به عمل المجلس من تعقيد. |
It is in this spirit, and with full appreciation of the complexity of its task, that the Mission received and implemented its mandate. | UN | وبهذه الروح، وفي ظل تقدير مدى تعقيد هذه المهمة حق قدره، تلقت البعثة ولايتها وقامت بتنفيذها. |
There was a need for proper understanding of the complexity of the concept of vulnerability. | UN | وهناك حاجة لوجود فهم سليم لمدى تعقد مفهوم التعرض للضعف. |
It is in this spirit, and with full appreciation of the complexity of its task, that the Mission received and implemented its mandate. | UN | وبهذه الروح، وفي ظل التقدير الكامل لمدى تعقيد هذه المهمة، تلقت البعثة ولايتها وقامت بتنفيذها. |
The Chernobyl problem has heightened our awareness of the complexity of the situation in which our friends find themselves. | UN | وزادت مشكلة تشرنوبيل وعينا بتعقيد الحالة التي يجد أصدقاؤنا أنفسهم فيها. |
Because of the complexity of that area, the territorial Government was committed to ensuring that related legislation was sound and that any legislative changes would result in a modern and relevant education system. | UN | وبسبب الطابع المعقد لهذا المجال، تعهدت حكومة الإقليم بأن تكفل صحة التشريعات ذات الصلة وبأن تسفر أي تغييرات تشريعية عن نظام تربوي حديث وذي صلة. |
10. While cognizant of the complexity of the task involved, it must be recognized that the goals of a comprehensive legally binding treaty shall serve the United Nations purposes enshrined in Article 1 of the Charter. | UN | 10 - ورغم إدراك الطابع المعقد للمهمة التي ينطوي عليها هذا الأمر، يجب الإقرار بأن الأهداف من وضع معاهدة شاملة ملزمة قانونا تخدم مقاصد الأمم المتحدة المنصوص عليها في المادة 1 من الميثاق. |
In the meantime, in view of the complexity of the mandate and the scope of the tasks to be undertaken, immediate cash resources were required to enable UNTAET to meet its start-up and monthly operating costs. | UN | وفي الوقت ذاته، وبالنظر إلى الطابع المعقد لولاية الإدارة المؤقتة ونطاق المهام التي عليها أن تضطلع بها، تلزم موارد مالية فورية لتمكين الإدارة الانتقالية من دفع تكاليفها الأولية والشهرية التشغيلية. |
To date, the process has demonstrated that, in view of the complexity of the system, further time is required before the full implications of different proposals made to date can be assessed. | UN | وحتى تاريخه، بينت العملية أن هناك، بالنظر إلى تعقيد النظام، احتياجا إلى مزيد من الوقت قبل أن يتسنى تقييم الانعكاسات الكاملة لشتى الاقتراحات التي طرحت حتى الآن. |
It had been thought useful to reiterate in paragraph 4 the invitation to Governments to provide information on State practice on unilateral acts of States, in view of the complexity of the topic. | UN | وبالنظر إلى تعقيد هذا الموضوع، بدا مفيدا تجديد الدعوة الموجهة إلى الحكومات في الفقرة 4 من أجل توفير معلومات بشأن ممارسة الدول للأفعال الانفرادية. |
In view of the complexity of that question, the Special Committee and the General Assembly should redouble their efforts. | UN | وقال إنه نظرا لتعقد هذه المسألة ينبغي للجنة الخاصة والجمعية العامة أن يضاعفا جهودهما. |
In view of the complexity of globalization, another delegation underlined the need for further systematic analysis of its various aspects. | UN | ونظراً لتعقيد عملية العولمة، أكد وفد آخر على ضرورة مواصلة إجراء تحليل منهجي لشتى جوانبها. |
The Government of Finland hopes that the report will contribute to a better understanding of the complexity of the work of the Council. | UN | وتأمل حكومة فنلندا في أن يسهم هذا التقرير في تحسين فهم ما يتسم به عمل المجلس من تعقيد. |
Assessment of the complexity of the task shall be made by the secretariat in consultation with the Chair of the AGTE. | UN | وتحدد الأمانة بالتشاور مع رئيس الفريق الاستشاري مدى تعقيد المهمة. |
Nor is it compatible with the presumption of innocence that the length of pre-trial detention is not a product of the complexity of the case but is set by reference to the possible length of sentence. | UN | وثمة أمر آخر لا يتماشى مع افتراض البراءة وهو أن طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة ليس نتيجة لمدى تعقد الحالة ولكن يتحدد بالاستناد الى طول فترة الحكم المحتملة. |
Neither of these goals can be achieved without some appreciation of the complexity of the situation, and of the balance of rights and responsibilities, which is so lacking in both the current and past reports. | UN | ولا يمكن تحقيق أي من هذين الهدفين دون أن يكون ثمة فهم ما لمدى تعقيد الوضع، وللتوازن بين الحقوق والمسؤوليات، وهو الشيء الذي تفتقر إليه التقارير الحالية والسابقة على السواء. |
Yet our participation in this session reflects a growing awareness of the complexity of the problem and the need to take global action to combat the illicit drug scourge, which is having a detrimental impact on millions of lives throughout our world. | UN | ومع ذلك، فإن مشاركتنا في هذه الدورة تعبر عن تعاظم الوعي بتعقيد المشكلة وبالحاجة إلى اتخاذ إجراءات عالميــة لمكافحــة آفة المخدرات غير المشروعة التي تضر بملايين اﻷرواح في جميع أرجاء عالمنا. |
The Mission has reviewed the structure especially in view of the complexity of the support component and has conducted a review of the staffing structure in view of the changed mandate. | UN | واستعرضت البعثة الهيكل ولا سيما بالنظر إلى تعقد عنصر الدعم وأجرت استعراضا لهيكل ملاك الموظفين نظرا لتغير الولاية. |
In that context, a full explanation of the complexity of the operation and the logistical challenges envisaged should also be provided. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أيضا تقديم تفسير كامل للطابع المعقد الذي تتسم به العملية وللتحديات اللوجستية المتوقعة. |
This is clear evidence of the complexity of the issue. | UN | وهذا دليل واضح على مدى تعقد هذه المسألة. |
A study from one mission alone contained 48 benchmarks divided into six clusters, which was an indication of the complexity of the issues involved in transition. | UN | وإن دراسة من بعثة واحدة فقط تضم 48 معياراً مقسمةً إلى ست مجموعات، وهذا دليل على تعقُّد المسائل المتعلقة بالتحوُّل. |
We are therefore convinced of the complexity of comprehensive reform of the Security Council. | UN | وعليه، فإننا مقتنعون بتعقد مسألة الإصلاح الشامل لمجلس الأمن. |
Urges Governments, United Nations agencies, financial institutions, the private sector and civil society to consider key environmental assessment findings in the light of the growing awareness of the complexity of those challenges and their links to human well-being and development goals; | UN | 1 - يحث الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني على النظر في نتائج التقييمات البيئية الرئيسية، في ضوء الوعي المتنامي بتعقّد تلك التحديات وصلاتها بأهداف الرفاه البشري والتنمية؛ |