ويكيبيديا

    "of the concepts of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مفاهيم
        
    • مفهومي
        
    • لمفاهيم
        
    • لمفهومي
        
    • بمفاهيم
        
    • لمفهومَي
        
    In that connection, my delegation wishes to emphasize in particular the critical importance of the interdependence of the concepts of development and security. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد بصفة خاصة على الأهمية الأساسية للترابط بين مفاهيم التنمية والأمن.
    The acquisition of the concepts of modern political science also helps decision makers to attain Goal 3, to promote gender equality and empower women. UN كما أن اكتساب مفاهيم العلوم السياسية الحديثة يتيح حث صانعي القرار على تحقيق الهدف 3، أي تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Equally recognized in those same guiding principles was the relevance of the concepts of sovereignty and territorial integrity in the context of disaster response. UN وبالمثل، اعترفت تلك المبادئ التوجيهية بأهمية مفهومي السيادة والسلامة الإقليمية في سياق الاستجابة لحالات الكوارث.
    That might be attributable to a lack of understanding of the concepts of sale and trafficking. UN وقد يعزى ذلك إلى عدم إدراك مغزى مفهومي البيع والاتجار.
    One issue was the need for a new conceptual framework for national execution, based on a review of the concepts of execution, implementation and support. UN وكانت إحدى هذه المسائل الحاجة الى إطار مفاهيمي جديد للتنفيذ الوطني، يستند الى استعراض لمفاهيم التنفيذ واﻹنجاز والدعم.
    It is further concerned about the apparent limited understanding in the State party of the concepts of formal and of substantive equality contained in the Convention and its prohibition of direct and indirect discrimination against women. UN واللجنة قلقة أيضا من فهم الدولة الطرف المحدود، فيما يبدو، لمفهومي المساواة الرسمية والفعلية، وما تضمنته الاتفاقية من حظر مباشر وغير مباشر للتمييز ضد المرأة.
    Delegations took note of the concepts of predictability, universality and progressivity, which they reaffirmed as important elements of the programming arrangements. UN 19 - وأحاطت الوفود علما بمفاهيم القابلية للتنبؤ والشمولية والتدرج، وأكدت من جديد أنها عناصر هامة في ترتيبات البرمجة.
    The intensity of the breach had to be evaluated in the light of the concepts of flagrant or systematic breach of an international obligation arising out of a peremptory norm. UN أما شدة الإخلال فقد تعين تقييمها في ضوء مفاهيم الإخلال الصارخ أو المنهجي بالتزام دولي ناشئ عن قاعدة قطعية.
    The interdependence of the concepts of development, peace and security is the basis of our country's support for the Millennium Development Goals (MDGs). UN يشكّل التكافل بين مفاهيم التنمية والسلام والأمن الأساس الذي يقوم عليه دعم بلادي للأهداف الإنمائية للألفية.
    Let us then make this session a new point of departure, towards the renewal of the concepts of inter-State relations, and towards making our Organization a universal arbiter. UN فلنجعل من هذه الدورة انطلاقة جديدة لتجديد مفاهيم العلاقات بين الدول ولنجعل من منظمتنا إطارا يحتكم إليه الجميع.
    Its ninth session would provide a unique opportunity to ensure that all countries would benefit from the implementation of the concepts of globalization and liberalization. UN فاجتماعه التاسع سيتيح فرصة نادرة لكفالة استفادة جميع البلدان من تنفيذ مفاهيم عولمة التجارة وتحريرها.
    Egypt has called for the renunciation of the concepts of hegemony, military superiority and the occupation of territories as a means of ensuring security. We have continued to reaffirm that comprehensive peace is the only true guarantee of the security of all parties. UN وقد دعت مصر الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتلال اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن، وأكدت أن السلام الشامل هو الضمان الحقيقي ﻷمن اﻷطراف كافة.
    Incorporation of the concepts of equality and equal opportunities, both in theory and practice, especially in the training of instructors and teachers who will be required to apply them. UN إدماج مفاهيم المساواة وتكافؤ الفرص خاصة للمدربين والمدرسين حيث يجب مراعاتها عبر تدريب المادة سواء في المحتوى أو الأنشطة.
    " Other frequent statements by the General Assembly and UNHCR tend to evidence a merging of the concepts of `refugee'and `displaced person.' UN ' ' والبيانات العديدة الأخرى الصادرة عن الجمعية العامة والمفوضية ترجح تداخل مفهومي ' اللاجئ` و ' المشرد`.
    Second, the inclusion of neighbouring France would require a redefinition of the concepts of in-area and out-of-area expenses. UN وثانيا، يتطلب إدراج مناطق فرنسا المجاورة في هذا التصنيف إعادة تعريف مفهومي المصروفات المحلية والمصروفات غير المحلية.
    We are now dealing with population issues in the context of sustainable development and as a part of the concepts of sustainable human development and human security. UN إننا نعالج القضايا السكانية اﻵن في سياق التنمية المستدامة وكجزء من مفهومي التنمية البشرية المستدامة واﻷمن البشري.
    Some delegations underlined the importance of the concepts of demilitarized zones and preventive deployment of troops, while other delegations underscored the need to exercise caution with regard to the latter. UN وأكدت بعض الوفود على أهمية مفهومي المناطق المجردة من السلاح والوزع الوقائي للقوات، بينما أكدت وفود أخرى على الحاجة الى توخي الحذر فيما يتعلق بوزع قوات اﻷمم المتحدة.
    Any mechanical transposition of the concepts of internal law, particularly criminal law, would be an artificial, theoretical exercise. UN وأي نقل آلي لمفاهيم القانون الداخلي، ولا سيما القانون الجنائي، يكون بمثابة محاولة مصطنعة نظرية.
    At the conference was stated that one of the main obstacles of prosecution of trafficking for labour exploitation is unclear interpretation of the concepts of forced labour and other forms of exploitation. UN ووردت الإشارة في المؤتمر إلى أن إحدى العقبات الأساسية التي تحول دون المقاضاة في حالات الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل تتمثل في عدم وجود تفسير واضح لمفاهيم السخرة وغيرها من أشكال الاستغلال.
    The process has brought local communities together by increasing the common understanding of the concepts of integrated water resources management and climate change adaptation. UN وجمعت العملية المجتمعات المحلية معاً من خلال زيادة الفهم المشترك لمفاهيم الإدارة المتكاملة للموارد المائية والتكيف مع تغير المناخ.
    It is further concerned about the apparent limited understanding in the State party of the concepts of formal and of substantive equality contained in the Convention and its prohibition of direct and indirect discrimination against women. UN واللجنة قلقة أيضا من فهم الدولة الطرف المحدود، فيما يبدو، لمفهومي المساواة الرسمية والفعلية، وما تضمنته الاتفاقية من حظر مباشر وغير مباشر للتمييز ضد المرأة.
    Delegations took note of the concepts of predictability, universality and progressivity, which they reaffirmed as important elements of the programming arrangements. UN 19 - وأحاطت الوفود علما بمفاهيم القابلية للتنبؤ والشمولية والتدرج، وأكدت من جديد أنها عناصر هامة في ترتيبات البرمجة.
    Thus, upon signing the Agreement, it made a declaration concerning its understanding of the concepts of the flag State’s authorization and use of force. UN وبالتالي، فإن الصين، لدى توقيع الاتفاق، أدلت ببيان متعلق بالمعنى الذي تعطيه لمفهومَي إذن دولة العلم، واستخدام القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد