ويكيبيديا

    "of the conditions necessary" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف اللازمة
        
    • الظروف الضرورية
        
    • للشروط اللازمة
        
    • الأوضاع الضرورية
        
    • الشروط اللازمة
        
    • بالشروط اللازمة
        
    Attempts to restore democracy are constantly hindered by the absence of the conditions necessary to support them. UN فمحاولات استعادة الديمقراطية يعوقها دوما انعـــدام الظروف اللازمة لدعمها.
    In this regard, we reiterate our commitment to the establishment of the conditions necessary for the complete elimination of all forms of discrimination from our societies. UN ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، التزامنا بتهيئة الظروف اللازمة للقضاء الكامل على جميع أشكال التمييز القائمة في مجتمعاتنا.
    849. The national legal framework envisaged the creation of the conditions necessary to guarantee the respect of the right to education for all children. UN 849- ويتوخى الإطار القانوني الوطني تهيئة الظروف اللازمة لضمان احترام الحق في التعليم لجميع الأطفال.
    (c) Creation of the conditions necessary for sustainable urban livelihoods; UN (ج) تهيئة الظروف الضرورية لتوافر سبل العيش الحضرية المستدامة؛
    With reference to the ratification of the Optional Protocol to the Convention, a request had been submitted to the National Committee on Women with a full explanation of the conditions necessary for the implementation of the provisions of the Optional Protocol. UN وفيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري المكمل للاتفاقية، فقد قُدم طلب إلى اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة مصحوبا بتفسير كامل للشروط اللازمة لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري.
    Uzbekistan has on numerous occasions stated its vision for the establishment of the conditions necessary for peace and stability in Afghanistan. UN وقد ذكرت أوزبكستان في مناسبات عديدة رؤيتها بالنسبة لتهيئة الأوضاع الضرورية للسلام والاستقرار في أفغانستان.
    A. Review of the conditions necessary for the effective Unit: Implementation of Economic and Social Council resolution 1992/39 UN ألف - استعراض الشروط اللازمة لﻷداء الفعال لوحدة المنظمات غير الحكومية: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٣٩
    32. As noted in my previous reports, pending the fulfilment of the conditions necessary for the commencement of the transitional period, the military mandate of MINURSO remains restricted to monitoring and verifying the cease-fire, which has been in effect since 6 September 1991. UN ٣٢ - وكما أشرت في تقاريري السابقة تبقى الولاية العسكرية للبعثة، لحين الوفاء بالشروط اللازمة لبدء الفترة الانتقالية، محصورة في رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه، اﻷمر الذي يطبق منذ ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    During the transitional period, the United Nations would assume a more active role in the governance of the Territory and the creation of the conditions necessary for the safe return of refugees. UN وسوف تضطلع اﻷمم المتحدة، خلال الفترة الانتقالية، بدور أنشط في إدارة اﻹقليم وتهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين في أمان.
    We will therefore contribute, however modestly, to the creation of the conditions necessary to make it a real force which will ensure international peace and security that is broadly defined and premised on development. UN وبالتالي فإننا سنساهم، مهما كانت مساهـمتنا متواضــعة، في تهيئة الظروف اللازمة لجعل المنظمة قوة حقيقية تضـمن السلم واﻷمن الدوليين، بمعناهما الواسع والمرتكزين على عملية التنمية.
    a) Assurance of the conditions necessary to the free exercise of the freedoms of association laid down in the Constitution; UN (أ) ضمان الظروف اللازمة لممارسة الحريات النقابية المنصوص عليها في الدستور بحرية؛
    76. Thus, it made no sense at all to maintain the current situation, which constantly jeopardized the establishment of the conditions necessary to transform that part of the planet into a zone of peace, cooperation and solidarity. UN 76 - ولذلك فإنه لا معنى على الإطلاق لاستمرار الحالة الراهنة التي تقوّض دوما تهيئة الظروف اللازمة لتحويل هذا الجزء من الكوكب إلى منطقة سلام وتعاون وتضامن.
    While continuing to implement its structural-adjustment programme, Madagascar has made important political changes in the shape of democratization, characterized by the blossoming of a multi-party approach and the creation of the conditions necessary to the promotion of human rights and fundamental freedoms. UN وبينما تواصل مدغشقــر تنفيذ برامجها للتكيف الهيكلي، فإنها أدخلت تغييرات سياسية هامة اتخذت شكل إقرار الطابع الديمقراطي المتسم بازدهار النهج المتعدد اﻷحزاب، وخلق الظروف اللازمة للنهوض بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    The Commission should also contribute, through open dialogue, to identification of the conditions necessary for the emergence of an international framework for FDI in a manner that avoided costly bidding among countries trying to attract FDI. UN وينبغي للجنة أيضا أن تساهم، من خلال الحوار المفتوح، في تحديد الظروف اللازمة لظهور إطار دولي للاستثمار اﻷجنبي المباشر على نحو يتيح تجنب المزايدة الباهظة الثمن فيما بين البلدان التي تحاول جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    It also encourages all States of the region to promote the creation of the conditions necessary to strengthen mutual confidence-building measures by fostering openness and transparency on all military matters, using the United Nations system to create standardized reports on military expenditures and providing accurate facts and figures to the United Nations Register of Conventional Arms. UN كما يشجع جميع دول المنطقة على العمل على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز بناء الثقة المتبادلة عن طريق تعزيز المصارحة والشفافية بشأن جميع المسائل العسكرية، وذلك باستخدام نظام الأمم المتحدة لإعداد تقارير موحدة عن النفقات العسكرية وتقديم حقائق وأرقام دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    By helping to break links between arms and trade in rough diamonds, the KP contributes to the prevention of conflict, the deterrence of future conflicts, and the creation of the conditions necessary for countries to benefit from their own natural resources. UN ومن خلال المساعدة في فك الارتباط بين الأسلحة وتجارة الألماس الخام، تسهم اتفاقية كيمبرلي في الحد من الصراعات، وردع نشوء صراعات في المستقبل، وتهيئة الظروف الضرورية لكي تستفيد الدول من مواردها الطبيعية الخاصة.
    14. Creation of the conditions necessary for campaigning by candidates, parties which put forward candidates and candidates' agents or support groups; UN ١٤ - تهيئة الظروف الضرورية لقيام المرشحين واﻷحزاب التي تقدم مرشحين ووكلاء المرشحين أو المجموعات المساندة لهم بحملات انتخابية؛
    Support for children and provision of the conditions necessary for the promotion of their rights and interests is one of the most important social areas of the Foundation's work, carried out in direct and close partnership with the Zhenskoye Sobranie (Women's Assembly) civic organization, the Mekhr Nuri (Light of Charity) Foundation and the Social Initiatives Support Foundation. UN وتعد مساندة الأطفال وتوفير الظروف الضرورية لتعزيز حقوقهم ورعاية مصالحهم من أحظى الأنشطة الاجتماعية بالأهمية في عمل المؤسسة الذي يجري في شراكة مباشرة ووثيقة مع المنظمة المدنية للجمعية النسوية، ومؤسسة نور الإحسان ومؤسسة دعم المبادرات الاجتماعية.
    The main objectives of the evaluation were to gain insight into the challenges related to the promotion of the reproductive rights and health of adolescents and young people based on the experiences of UNFPA and IPPF; to contribute to a better understanding of the conditions necessary for achieving good practices; and to draw strategic lessons to guide future interventions. UN وقد كانت الأهداف الرئيسية من التقييم، توثيق المعرفة بالتحديات المتعلقة بتعزيز الحقوق الإنجابية وصحة المراهقين والشباب استنادا إلى خبرات الصندوق والاتحاد؛ والمساهمة في تعزيز فهم أفضل للشروط اللازمة لتحقيق ممارسات جيدة؛ واستخلاص دروس استراتيجية تهتدي بها الأنشطة في المستقبل.
    The United States was deeply engaged with the parties, its Quartet partners and moderate Arab States to facilitate the creation of the conditions necessary to move forward on the Roadmap to peace. UN وتعمل الولايات المتحدة بدأب مع الأطراف ومع شركاء المجموعة الرباعية والدول العربية المعتدلة على تيسير إيجاد الأوضاع الضرورية للتحرك قدماً على خارطة الطريق المفضية إلى السلم.
    29. One of the conditions necessary for good economic performance and development is having sound macroeconomic policies in place. UN 29 - ومن الشروط اللازمة لجودة الأداء والنمو الاقتصاديين، وجود سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Pending the fulfilment of the conditions necessary for the commencement of the transitional period, the military mandate of MINURSO remains restricted to monitoring and verifying the cease-fire. UN ٢٠ - وريثما يتم الوفاء بالشروط اللازمة لبدء الفترة الانتقالية، ستبقى الولاية العسكرية للبعثة محصورة في رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد