A contradictory state of affairs has replaced the euphoric illusion which followed the end of the confrontation between blocs 10 years ago. | UN | في أعقاب الوهم الباعث للشعور بالنشاط والخفة الذي ظهر بعد نهاية المواجهة بين الكتلتين قبل عشر سنوات، برزت حالة متناقضة. |
However, the end of the confrontation between East and West did not bring substantial benefits in the economic field for the less developed countries. | UN | ومع ذلك، فإن انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب لم تجلب للبلدان الأقل نموا أي فوائد جوهرية في الميدان الاقتصادي. |
We believe that the impasse in the multilateral disarmament arena is largely a reflection of the confrontation between two schools of thought. | UN | وفي اعتقادنا أن الجمود القائم في ساحة نزع السلاح المتعدد الأطراف يعبر إلى حد كبير عن المواجهة بين مدرستين في التفكير. |
In view of the existing circumstances and taking into account the acute nature of the confrontation between the Israelis and the Palestinians, this is already considerable. | UN | ولا شك في أن ذلك يشكل إنجازا هائلا في ظل الوضع الراهن واحتداد المواجهة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
The diminishing of the confrontation between the two power blocs gives hope for forging a consensus for a new international security order. | UN | فتضاؤل المواجهة بين كتلتي القوى بعث أملا بتحقيق التوافق حول نظام أمني دولي جديد. |
The disappearance of the confrontation between the two Power blocs presented an opportunity towards building a genuine consensus for a new international order. | UN | كما لاحظوا أن انتهاء المواجهة بين الكتلتين يتيح فرصة لبناء توافق حقيقي في اﻵراء من أجل نظام دولي جديد. |
With the end of the confrontation between two super-Power blocs, the goal of " the organized common peace " , of which President Woodrow Wilson spoke so eloquently three generations ago, presents itself. | UN | إلا أنه بانتهاء المواجهة بين الدولتين العظميين، أصبح الهدف المتمثل في " السلم المشترك المنظم " الذي تكلم عنه الرئيس ودرو ويلسون بكل بلاغة قبل ثلاثة أجيال هدفا مطروحا أمامنا. |
It is increasingly evident that the dynamics of the confrontation between Israel and the Palestinians need to be redirected towards a genuine search for reconciliation. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أنه ينبغي إعادة توجيه ديناميات المواجهة بين إسرائيل والفلسطينيين نحو السعي الصادق إلى تحقيق المصالحة. |
8. That mandate, which was conceived in the context of the confrontation between the Greek Cypriot and Turkish Cypriot communities in 1964, has been repeatedly reaffirmed by the Council, most recently in its resolution 1032 (1995). | UN | ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء أحدث تأكيد لها في قراره ١٠٣٢. |
They noted that the historical chances in the world, including the end of the confrontation between blocs of the cold war, create favourable conditions for the further strengthening of security and stability on the European continent and for deep reductions in nuclear forces. | UN | ولقد لاحظوا أن الفرص التاريخية التي باتت متاحة في العالم بما في ذلك نهاية المواجهة بين كتلتي " الحرب الباردة " إنما تخلق ظروفا مواتية للمزيد من تعزيز اﻷمن والاستقرار في القارة اﻷوروبية وﻹجراء تخفيضات عميقة في القوى النووية. |
The visit was mainly prompted by continuing reports of alleged extrajudicial killings of unarmed civilians in the context of the confrontation between armed groups of the Communist Party of Nepal, CPN (Maoist) and the Nepalese police. | UN | وتجلى الباعث الرئيسي على الزيارة في التقارير المتواصلة التي زعمت وقوع حوادث قتل خارج نطاق القانون استهدفت المدنيين العزل في سياق المواجهة بين المجموعات المسلحة التابعة لحزب نيبال الشيوعي (الماوي) والشرطة النيبالية. |
8. That mandate, which was conceived in the context of the confrontation between the Greek Cypriot and Turkish Cypriot communities in 1964, has been repeatedly reaffirmed by the Council, most recently in its resolution 1092 (1996). | UN | ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١٠٩٢ )١٩٩٦(. |
" (c) Much may be said of the changes that have taken place in the international arena and of the fact that they have mitigated the adverse consequences of the principle of consensus among permanent members because of the end of the confrontation between East and West. | UN | " )ج( يمكن أن يقال الكثير عن التغييرات التي طرأت على الساحة العالمية، وتقليلها من اﻵثار السلبية لقاعدة إجماع اﻷعضاء الدائمين لاختفاء المواجهة بين الشرق والغرب. |
5. That mandate, which was conceived in the context of the confrontation between the Greek Cypriot and Turkish Cypriot communities in 1964, has been repeatedly reaffirmed by the Council, most recently in its resolution 1217 (1998). | UN | ٥ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١٢١٧ )١٩٩٨(. |
61. Such attacks were an extreme example of high-handedness and arbitrariness on the part of some countries which had been pursuing a political and military strategy aimed at subordinating small and independent countries following the disappearance of the confrontation between East and West. | UN | ٦١ - واستطرد قائلا إن هذه الهجمات هي مثال صارخ على البطش والعشوائية اللذين تمارسهما بعض البلدان التي تنتهج استراتيجية سياسية وعسكرية ترمي إلى إخضاع البلدان الصغيرة والمستقلة في أعقاب اختفاء المواجهة بين الشرق والغرب. |
8. That mandate, which was conceived in the context of the confrontation between the Greek Cypriot and Turkish Cypriot communities in 1964, has been repeatedly reaffirmed by the Council, most recently in its resolution 1146 (1997). | UN | ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١١٤٦ )١٩٩٧(. |
" (c) Much may be said of the changes that have taken place in the international arena and of the fact that they have mitigated the adverse consequences of the principle of consensus among permanent members because of the end of the confrontation between East and West. | UN | " )ج( يمكن أن يُقال الكثير عن التغييرات التي طرأت على الساحة العالمية، وتقليلها من اﻵثار السلبية لقاعدة إجماع اﻷعضاء الدائمين لاختفاء المواجهة بين الشرق والغرب. |
4. The end of the cold war and of the confrontation between the two major military blocs has resulted in profound changes in the international situation, which present new challenges to international security and stability and, in particular, to the United Nations system of collective security. | UN | ٤ - لقد نتج عن نهاية الحرب الباردة وانتهاء المواجهة بين الكتلتين العسكريتين الرئيسيتين، تغيرات عميقة في الحالة الدولية مما يمثل تحديات جديدة لﻷمن والاستقرار الدوليين، ولا سيما لنظام اﻷمن الجماعي الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة. |
The visit was mainly prompted by continuing reports of alleged extrajudicial killings of unarmed civilians in the context of the confrontation between armed groups of the Communist Party of Nepal CPN (Maoist) and the Nepalese police. | UN | وكان الدافع الرئيسي لهذه الزيارة استمرار ورود تقارير تزعم حدوث عمليات قتل خارج نطاق القضاء راح ضحيتها مدنيون عزّل في إطار المواجهة بين المجموعات المسلحة التابعة للحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) والشرطة النيبالية. |
That mandate, which was conceived in the context of the confrontation between the Greek Cypriot and Turkish Cypriot communities in 1964, has been repeatedly reaffirmed by the Council, most recently in its resolution 889 (1993) of 15 December 1993. | UN | وهذه الولاية، التي تم تصورها في سياق المواجهة بين الطائفتين القبرصية اليونانية، والقبرصية التركية في عام ١٩٦٤، أعاد تأكيدها مجلس اﻷمن عدة مرات كان آخرها في قراره ٨٨٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |