ويكيبيديا

    "of the consequences" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من عواقب
        
    • من العواقب
        
    • بعواقب
        
    • لعواقب
        
    • للعواقب
        
    • النتائج المترتبة على
        
    • وعواقب
        
    • إلى آثار
        
    • من مغبة
        
    • لتبعات
        
    • بالعواقب
        
    • من التبعات
        
    • للنتائج المترتبة على
        
    • عواقبها
        
    • العواقب التي
        
    Some expressed fear of the consequences of speaking to the Commissioner. UN وأعرب بعضهم عن خشيتهم من عواقب التحدث الى عضو اللجنة.
    We urge the Security Council to urgently address the situation in view of the consequences for both Bosnia and Herzegovina and the Sandjak population. UN إننا نحث مجلس اﻷمن على معالجة الحالة على وجه السرعة نظرا لما يترتب على كل من البوسنة والهرسك وسكان السنجق من عواقب.
    Amy thinks it's because I'm afraid of the consequences. Open Subtitles إيمى تعتقد إنه بسبب أننى أخاف من العواقب
    Insufficient awareness of the consequences of domestic violence, how to prevent it and the rights of victims still exists. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    However, ongoing analysis of the consequences of the concept was needed, taking into account technological gaps between countries. UN بيد أنه يلزم إجراء تحليل مستمر لعواقب الأخذ بهذا المفهوم، مع مراعاة الفجوات التكنولوجية بين البلدان.
    He again sought clarification of the consequences if the recommendation were rejected. UN وطلب مرة أخرى توضيحاً للعواقب التي ستنجم إذا رُفضت التوصية.
    One of the consequences of the food crisis has been the no-holds-barred liberalization of trade imposed by those institutions. UN وكان من النتائج المترتبة على الأزمة الغذائية أن فرضت تلك المؤسسات تحرير التجارة دون قيد أو شرط.
    :: Mitigation of the consequences of river flooding and the waterlogging of land UN :: التخفيف من عواقب فيض الأنهار وتشبُّع الأراضي بالمياه
    The programme continues to work with survivors to ensure that their stories are heard and heeded as a warning of the consequences of discrimination. UN ويواصل البرنامج العمل مع الناجين من المحرقة لكفالة الاستماع إلى شهاداتهم واعتبارها تحذيراً من عواقب التمييز العنصري.
    As far as possible, a prior assessment of the consequences of sanctions for the target State and for third States should be made. UN وينبغي، قدر الإمكان، إجراء تقييم مسبق لما يترتب على الجزاءات من عواقب بالنسبة للدولة المستهدفة ولدول أخرى.
    The affected women refrain from taking action out of fear of the consequences. UN وتحجم المرأة المتأثرة عن اتخاذ إجراء خوفا من العواقب.
    One of the consequences described was the spillover effect. UN وكان من العواقب التي ذكرت الأثر الجانبي.
    Insufficient awareness of the consequences of domestic violence, how to prevent it and the rights of victims still exists. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    Scientists have for some time now shown that our planet seriously risks not being able to provide for life in all in its plenitude because of the consequences of global warming. UN وقد أظهر العلماء لبعض الوقت أن كوكبنا يواجه أخطاراً محدقة تتمثل في عدم القدرة على توفير ما تحتاجه الحياة في جميع جوانب وفرتها نتيجة لعواقب ظاهرة الاحترار العالمي.
    In that context, there is a need for complete transparency and for an analysis of the consequences for strategic stability. UN وفي ذلك الإطار تقوم الحاجة إلى الشفافية الكاملة، وإلى تحليل للعواقب على الأمن الاستراتيجي.
    One of the consequences flowing from this is that for this reason alone the blockade is unlawful and cannot be sustained in law. UN ومن النتائج المترتبة على ذلك هو أنه لهذا السبب وحده يعتبر الحصار غير مشروع ولا يمكن مساندته قانونياً.
    Moreover, due to those reasons and because of the consequences of colonial partition, there are today more armed conflicts in Africa than in any other continent. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة لأسباب وعواقب التقسيم الاستعماري، تعاني أفريقيا من صراعات أكبر عددا من الصراعات في أي قارة أخرى.
    3. During the reporting period, the Representative also endeavoured to pay greater attention to issues linked to displacements caused by natural disasters, a matter which he believes merits greater attention from all the actors and particularly in view of the consequences of the climate change that is under way. UN 3 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، ركز الممثل أيضا على النظر بالتفصيل في المسائل المرتبطة بحالات التشرد التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية، وهي مسألة تستحق في نظره اهتماما خاصا من جميع الأطراف الفاعلة، خاصة بالنظر إلى آثار التغير الجاري في المناخ.
    The Government of the Republic of Iraq, which is wary of the consequences of this action and of its underlying motives, will hold the Iranian side responsible for the perpetration of any new aggression against populated areas and Iraqi border posts. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تحذر من مغبة هذا التصرف والدوافع الكامنة وراءه فإنها تحمل الجانب اﻹيراني مسؤولية ارتكاب أي عدوان جديد ضد المناطق السكنية والمراكز الحدودية العراقية.
    There is currently limited understanding of the consequences of underperformance, poor performance, or non-performance. UN وثمة الآن فهم محدود لتبعات التقصير في الأداء أو ضعف الأداء أو عدم الأداء.
    It was true that sterilization could be recommended as a means of birth control, but doctors were required to inform patients of the consequences and to secure their informed consent. UN وصحيح أن التعقيم يوصى به كوسيلة لتنظيم الأسرة ولكن يطلب إلى الأطباء إعلام المرضى بالعواقب وتأمين موافقتهم الحرة.
    6. [Where appropriate, the enforcement branch [may refer the application of any consequence to the facilitative branch,] [or may itself apply one or more of the consequences set out in paragraphs 1 to 4 of this section].] UN 6- [يجوز لفرع الإنفاذ، بحسب الاقتضاء، [أن يحيل تطبيق أي تبعة إلى فرع التيسير،] [أو أن يطبق بنفسه واحدة أو أكثر من التبعات المبينة في الفقرات من 1 إلى 4 من هذا الفرع].]
    That article had been carefully worded and constituted an excellent working base for the Commission, which should be encouraged and supported in its study of the consequences of particularly serious violations of international law. UN وأشار إلى أن هذه المادة قد تمت صياغتها بشكل دقيق وتشكل أساسا ممتازا لعمل اللجنة التي ينبغي أن تشجع وتدعم في دراستها للنتائج المترتبة على الانتهاكات الخطيرة بشكل خاص للقانون الدولي.
    In most developing countries, where the burden is greatest, there is little or no public-health leadership for the prevention of such collisions and control of the consequences. UN وفي معظم البلدان النامية التي تتحمل العبء الأكبر، تقل ريادة قطاع الصحة العامة أو تنعدم في مجال الوقاية من تلك الاصطدامات والحد من عواقبها.
    It is telling proof of the consequences of the violation of the Charter of the United Nations and the breach of international law. UN وإنها برهان قوي على العواقب التي تنجم عن انتهاك ميثاق اﻷمم المتحدة وخرق القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد