The greatest tragedy and irony of the contemporary world was seeing exceedingly high levels of affluence existing side by side with abject poverty. | UN | وأكبر مأساة وأكبر وجه للمفارقة في العالم المعاصر مشاهدة وجود مستويات مفرطة من اليسار جنبا إلى جنب مع وجود الفقر المدقع. |
Its goal is to enhance productive multilateral collaboration to address the urgent problems of the contemporary world. | UN | وهدفها تعزيز التعاون المتعدد الأطراف المنتج لمعالجة المشاكل الملحة في العالم المعاصر. |
The realities of the contemporary world call for a change in the composition and working methods of the Security Council. | UN | ووقائع العالم المعاصر تستدعي تغييراً في تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله. |
To that end, there was need for the continuous development of norms that took account of the changing reality of the contemporary world. | UN | ولهذه الغاية، ثمة حاجة إلى أن يراعي التطوير المتواصل لتلك القواعد الواقع المتغير للعالم المعاصر. |
Most answers to those key issues of the contemporary world are to be found in our own history. | UN | وأغلبية الإجابات على هذه القضايا الأساسية للعالم المعاصر يمكن أن نجدها في تاريخنا. |
Not a single challenging problem of the contemporary world has escaped the attention of heads of State or Government. | UN | ولم يغفل رؤساء الدول والحكومات عن أي مشكلة تنطوي على تحد في عالمنا المعاصر. |
Afghan women, in particular, as in the rest of the Muslim countries, shall participate in the development of the country based on the needs of the contemporary world. | UN | ويجب أن تشارك اﻷفغانيات، مثل بقية النساء في البلدان اﻹسلامية، في تنمية البلد استنادا إلى احتياجات العالم المعاصر. |
Africa is undoubtedly the region most affected by the contrasts of the contemporary world. | UN | إن أفريقيا، بدون شك، هي المنطقة الأكثر تأثرا بتباينات العالم المعاصر. |
Such concepts derive from an analysis that lacks historical perspective and seeks to conceal realities of the contemporary world that cannot be ignored. | UN | إن هذه المفاهيم ناتجة عن تحليل يفتقر إلى المنظور التاريخي ويسعى إلى إخفاء واقع العالم المعاصر الذي لا يمكن تجاهله. |
We are determined to play an active role in finding multilateral and United Nations-based solutions to numerous grave problems of the contemporary world. | UN | إننا عازمون على الاضطلاع بدور نشط في إيجاد حلول متعددة الأطراف وتستند إلى الأمم المتحدة للمشاكل الخطيرة العديدة في العالم المعاصر. |
International law must, of course, be fluid and living, reflecting the realities of the contemporary world. | UN | وبهذا المعنى، يجب بالطبع أن يكون القانون الدولي مادة حية متحركة تعبر عن وقائع العالم المعاصر. |
They need, however, to be further evaluated and adjusted to present reality and broadened and clarified to highlight their diverse aspects depending on the circumstances of the contemporary world. | UN | ومع ذلك، فإن هذه القيم تحتاج إلى مزيد من التقييم والتعديل حتى تكون مسايرة للواقع، وإلى توسيع وتوضيح لإبراز جوانبها التي تتنوع حسب ظروف العالم المعاصر. |
Recent developments in international relations demonstrate that multilateral approaches based on the widest possible international support are the most effective way to address the challenges of the contemporary world. | UN | وتظهر التطورات التي شهدتها العلاقات الدولية مؤخرا أن النُهُج المتعددة الأطراف القائمة على أوسع نطاق من الدعم الدولي هي السبيل الأكثر فعالية لمواجهة تحديات العالم المعاصر. |
Should this scenario persist, then the capacity of the United Nations to adapt to the dynamics of the contemporary world could be seriously jeopardized. | UN | وإذا استمر هذا السيناريو، يمكن أن تتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على التكيف مع ديناميات العالم المعاصر للتهديــد على نحو خطير. |
As a matter of principle, Kazakhstan supports closer interdependence among the three main pillars of the contemporary world: development, freedom and peace. | UN | ومن حيث المبدأ، تؤيد كازاخستان التكافل الأوثق بين الركائز الرئيسية الثلاث للعالم المعاصر: التنمية والحرية والسلام. |
First, the expansion should only include the category of new non-permanent members, whose precise number and duration of mandate would be determined within the framework of the negotiations, in order to achieve a new configuration that is representative of the contemporary world. | UN | أولا، ينبغي ألا يشمل التوسيع سوى فئة الأعضاء غير الدائمين الجدد، الذين سيقرر عددهم المحدد وفترة ولايتهم في إطار المفاوضات، بغية إجراء تشكيل جديد يكون ممثلا للعالم المعاصر. |
The global condition of the contemporary world is no longer expressed recurrently through periodic events, but is rather a daily constant that, every minute, concerns all individuals on the planet. | UN | والوضع الشامل للعالم المعاصر لا يجري التعبير عنه تعبيرا متكررا بعد اﻵن من خلال اﻷحداث الدورية، بل إنه أمر يومي ثابت يشغل كل فرد على هذا الكوكب في كل دقيقة. |
Accurate and objective information addressing the development problems of the contemporary world is of great significance for Governments not only to acquire new knowledge and analyse all options for future decisions and actions, but also to provide social mobilization of their activities. | UN | ويكتسي اﻹعلام الصحيح والموضوعي الذي يطرق المشاكل اﻹنمائية للعالم المعاصر أهمية كبيرة بالنسبة للحكومات، ليس فقط من أجل اكتساب معرفة جديدة وتحليل جميع الخيارات المتاحة لاتخاذ القرارات واﻹجراءات في المستقبل، بل وكذلك بغية تحقيق التعبئة الاجتماعية ﻷنشطتها. |
Equally important is the reform of the Security Council, which must in the near future reflect the political, economic and demographic realities of the contemporary world. | UN | فمن المهم بنفس القدر إصلاح مجلس اﻷمن الذي ينبغي أن يكون في المستقبل القريب معبرا عن الحقائق السياسية والاقتصادية والديمغرافية للعالم المعاصر. |
The United Nations reforms should take into consideration the representation of the Muslim world and the realities of the contemporary world. | UN | وينبغي لإصلاحات الأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها تمثيل العالم الإسلامي وحقائق عالمنا المعاصر. |
Our country bases its foreign policy on the realities of the contemporary world. | UN | ويرسي بلدنا سياسته الخارجية على أساس واقع عالمنا المعاصر. |
Nepal firmly believes that only a strengthened and revitalized United Nations can address the multitude of challenges of the contemporary world. | UN | إن نيبال تعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن التصدي للتحديات الكثيرة لعالمنا المعاصر إلا بتعزيز الأمم المتحدة وإعادة تنشيط أعمالها. |