ويكيبيديا

    "of the contracting parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأطراف المتعاقدة
        
    • للأطراف المتعاقدة
        
    • الطرفين المتعاقدين
        
    • للطرفين المتعاقدين
        
    • طرف متعاقد
        
    • اﻷطراف المتعاقدين
        
    • البلدين المتعاقدين
        
    Participation at the Tenth Meeting of the Conference of the contracting parties to the Ramsar Convention on Wetlands UN :: المشاركة في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف المتعاقدة في اتفاقية رامسار للأراضي الرطبة
    This is in line with the fact that the model treaty may be adapted to the circumstances of the contracting parties. UN وهذا يتمشّى مع إمكانية تكييف المعاهدة النموذجية بما يتلاءم مع ظروف الأطراف المتعاقدة.
    The legal effects arising from the conclusion of a contract apply without distinction to all of the contracting parties. UN وتسري النتائج القانونية المترتبة عن إبرام العقد على جميع الأطراف المتعاقدة بدون تمييز.
    The campaign was also presented at the sixteenth meeting of the contracting parties to the Barcelona Convention. UN وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة.
    The Agreement which came into force in 1999, cited the struggle against terrorism as number one area of cooperation of the contracting parties. UN وجاء في هذا الاتفاق الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، أن مكافحة الإرهاب تمثل ميدان التعاون الأول للأطراف المتعاقدة.
    Citizens of the Russian Federation and Belarus shall have equal rights to participate in economic activity in the territories of the contracting parties. UN يتمتع مواطنو الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية في المشاركة في النشاط الاقتصادي في إقليمي الطرفين المتعاقدين.
    Typically, the Government negotiated on behalf of all of the contracting parties from the country concerned who were in a similar situation. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    This amount was subsequently reduced, by agreement of the contracting parties, to USD 106,381,944. UN وتم في وقت لاحق تخفيض هذا المبلغ بموافقة الأطراف المتعاقدة ليصبح 944 381 106 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Typically, the Government negotiated on behalf of all of the contracting parties from the country concerned who were in a similar situation. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Typically, the Government negotiated on behalf of all of the contracting parties from the country concerned who were in a similar situation. UN فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Those agreements allowed access for transit transport for Bolivia through the corridors of the contracting parties. UN وأتاحت هذه الاتفاقات لبوليفيا إمكانية النقل العابر من خلال ممرات الأطراف المتعاقدة.
    These agreements allow access for transit transport for Bolivia through the territories of the contracting parties. UN وتسمح هذه الاتفاقات بالنقل العابر لبوليفيا عبر أراضي الأطراف المتعاقدة.
    Typically, the Government negotiated on behalf of all of the contracting parties from the country concerned who were in a similar situation. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Typically, the Government negotiated on behalf of all of the contracting parties from the country concerned who were in a similar situation. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    It provides that the National Central Bureaux (NCB-Interpol) will act as liaison points between the criminal police services of the contracting parties. UN وينص هذا الاتفاق على أن تعمل مكاتب الانتربول المركزية الوطنية كقنوات اتصال بين مختلف دوائر الشرطة الجنائية التابعة للأطراف المتعاقدة.
    This Article shall not affect the domestic law of the contracting parties governing liability of servants and agents. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    The Secretariat shall maintain a record of the contracting parties who have given notification pursuant to this paragraph. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    This Article shall not affect the domestic law of the contracting parties governing liability of servants and agents. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    The Secretariat shall maintain a record of the contracting parties who have given notification pursuant to this paragraph. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    The Family Code of El Salvador defines marriage as the legal union of a man and a woman with the aim of establishing a full and permanent life together, enhanced by the free and mutual consent of the contracting parties. UN ويعرّف قانون الأسرة الزواج بأنه ارتباط رجل وامرأة بهدف بناء حياة كاملة ودائمة معاً رهناً بالموافقة الحرة والمتبادلة من الطرفين المتعاقدين.
    Legal capacity of the contracting parties, who must be a male and a female, and consent freely given in the presence of the solemnizing officer are the essential requisites of marriage. UN ١٠١- والشرطان اﻷساسيان للزواج هما اﻷهلية القانونية للطرفين المتعاقدين اللذين ينبغي أن يكونا ذكراً وأنثى، والرضا الحر الذي يعرب عنه في وجود المسؤول الذي يقوم بالمراسيم الشرعية للزواج.
    That means that even protecting the rights of its citizens in the territory of one of the contracting parties, the other party must respect the territorial integrity and the inviolability of its borders. UN وهذا يعني أنه حتى عندما يتحرك طرف متعاقد لحماية مواطنيه في إقليم الطرف الآخر، فإن سلامته الإقليمية وحرمة حدوده يجب أن تُحترم من جانب الطرف الآخر.
    84. The Code also specifies procedure when one of the contracting parties is only able to communicate using a specialized language. UN ٤٨- ويضع القانون أيضاً إجراء محدداً للحالة التي يكون فيها أحد اﻷطراف المتعاقدين لا يستطيع أن يتفاهم إلا بلغة خاصة.
    Those provisions of this Treaty that do not conflict with the legislation of the contracting parties and their international obligations shall be applied provisionally as from 1 January 1999. UN لا تتعارض أحكام هذه المعاهدة مع التشريع السائد في البلدين المتعاقدين وتطبق الالتزامات الدولية الناشئة عنها بصفة مؤقتة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد