ويكيبيديا

    "of the contracting party" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الطرف المتعاقد
        
    • التابعة للطرف المتعاقد
        
    • للطرف المتعاقد الذي
        
    This is generally the court of the Contracting Party within whose territory the nuclear incident occurred. UN وهذه المحكمة عموما هي محكمة الطرف المتعاقد الذي وقع الحادث النووي داخل إقليمه.
    " 4. A reservation takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the Contracting Party concerned. UN " 4- يسري مفعول التحفظ بالتزامن مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الطرف المتعاقد المعني.
    596. Moreover, under article 9, the system of payment of public funds shall be that of the Contracting Party whose courts have jurisdiction. UN 596- وبموجب المادة 9 يكون نظام دفع المبالغ العامة، هو نظام الطرف المتعاقد الذي تكون محاكمه صاحبة الاختصاص.
    (v) cover its liabilities to the satisfaction of the competent authorities of the Contracting Party in which it is established with an insurance company, pool of insurers or financial institution. UN القيام، عن طريق شركة تأمين أو مجموعة من جهات التأمين أو مؤسسة مالية، بتغطية جميع مسؤولياتها القانونية على نحو يرضي السلطات المختصة التابعة للطرف المتعاقد الذي يوجد فيه مقرها.
    NEAFC was not a flag State, nor did its jurisdiction extend to areas under contracting parties' national jurisdiction without the agreement of the Contracting Party concerned. UN واللجنة المذكورة ليست دولة علم ولا يمتد نطاق ولايتها ليشمل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لﻷطراف المتعاقدة إلا بموافقة الطرف المتعاقد المعني.
    If the requisition for extradition be in accordance with the terms of this Treaty, the competent authorities in the territory of the Contracting Party applied to shall proceed to the arrest of the fugitive. UN إذا كان طلب التسليم متفقا مع بنود هذه المعاهدة، تقوم السلطات المختصة في إقليم الطرف المتعاقد المطالب بالتسليم بإلقاء القبض على الهارب.
    The key issue before the court was thus the identification of the contracting party: i.e. whether the manager of the subsidiary company had acted on behalf of the subsidiary or as an agent of the parent company. UN وكانت المسألة الرئيسية المعروضة على المحكمة هي بالتالي تحديد الطرف المتعاقد: أي ما إذا كان مدير الشركة الفرعية قد تصرّف بالنيابة عن الفرع أو أنه تصرّف كوكيل للشركة الأم.
    134. Article 19 guarantees the right of migrant workers and their families to protection and assistance and applies to migrant workers and their families lawfully within the territory of the Contracting Party concerned. UN 134- وتضمن المادة 19 حق العمال المهاجرين وأسرهم في الحماية والمساعدة، وتنطبق على العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يعيشون بشكل قانوني في إقليم الطرف المتعاقد المعني.
    634. Similarly, the 1997 Vienna Convention provides, in article XI, that jurisdiction in respect of the liability of the operator lies with the domestic courts of the Contracting Party in whose territory the nuclear incident occurred. UN 634- وعلى نحوٍ مماثل تنص اتفاقية فيينا لعام 1997 في المادة الحادية عشرة منها أن الاختصاص فيما يتعلق بمسؤولية المشغِّل يكون للمحاكم المحلية في الطرف المتعاقد التي وقعت في إقليمه الحادثة النووية.()
    58. Investment agreements may also contain provisions that allow States to be sued for taking measures to protect public health that may adversely impact investments of the Contracting Party and private corporations. UN 58- وقد تتضمّن اتفاقات الاستثمار أيضاً أحكاماً تتيح مقاضاة الدول لاتخاذها تدابير ترمي إلى حماية الصحة العامة وقد تؤثر سلباً في استثمارات الطرف المتعاقد والشركات الخاصة.
    The words " in respect of each Contracting Party " are intended to make it clear that the article refers to the time when the convention would enter into force in respect of the Contracting Party in question, and not when the convention would enter into force generally. UN والمقصود بعبارة " فيما يخص كل طرف متعاقد " هو زيادة توضيح أن المادة تشير إلى الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية فيما يخص الطرف المتعاقد المعني، لا إلى الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية عموماً.
    (2) The requisition for the extradition of an accused person must be accompanied by a warrant of arrest issued by a court in the territory of the Contracting Party requiring the extradition, and by such evidence as, according to the laws of evidence of the place where the accused is found, would justify his arrest. UN )٢( يجب أن يرفق بطلب تسليم الشخص المتهم، أمر قبض صادر من إحدى المحاكم في أرض إقليم الطرف المتعاقد الذي طلب التسليم واﻷدلة التي تبرر، طبقا لقوانين اﻹثبات في البلد الذي يعثر فيه على المتهم، القبض عليه.
    (3) If the requisition relates to a person already convicted, it must be accompanied by the sentence of condemnation passed against the convicted person by the competent court in the territory of the Contracting Party who makes the requisition for extradition. UN )٣( إذا كان الطلب يتعلق بشخص قد أدين بالفعل، فيجب أن يكون مصحوبا بحكم باﻹدانة الصادرة من المحكمة المختصة ضد الشخص المدان في إقليم الطرف المتعاقد الطالب للتسليم.
    " The operator shall not be liable for damage caused by a nuclear incident directly due to an act of armed conflict, hostilities, civil war, insurrection or, except in so far as the legislation of the Contracting Party in whose territory his nuclear installation is situated may provide to the contrary, a grave natural disaster of an exceptional character. " UN " لا يكون المشغل مسؤولا عن الضرر الناجم عن حادثة نووية تُعزى مباشرة إلى عمل من أعمال الصراع المسلح، أو الأعمال القتالية، أو الحرب الأهلية، أو العصيان المسلح، أو حدوث كارثة طبيعية خطيرة ذات طابع استثنائي، إلا إذا نص تشريع الطرف المتعاقد الذي توجد فيه المنشأة النووية على غير ذلك. "
    " 2. A judgement which is recognized under paragraph 1 of this article shall, upon being presented for enforcement in accordance with the formalities required by the law of the Contracting Party where enforcement is sought, be enforceable as if it were a judgment of a court of that Contracting Party. UN " 2- الحكم النهائي الذي يعترف به يصبح، لدى تقديمه برسم الإنفاذ وفقا للشكليات التي يتطلبها قانون الطرف المتعاقد الذي يراد إنفاذه فيه، قابلا للإنفاذ كما لو كان حكما صادرا عن محكمة من محاكم ذلك الطرف المتعاقد.
    (1) A person surrendered can in no case be kept in custody or be brought to trial in the territory of the Contracting Party to whom the surrender has been made for any other crime or offence, or on account of any other matters, than those for which the extradition shall have taken place, until he has been restored, or has had an opportunity of returning, to the territory of the Contracting Party by whom he has been surrendered. UN )أ( لا يجوز إبقاء الشخص الذي جرى تسليمه معتقلا أو تقديمه للمحاكمة في إقليم الطرف المتعاقد الذي جرى تسليمه له عن أية جريمة أو جناية أخرى أو بسبب أية مسائل أخرى خلاف تلك التي حدث التسليم بشأنها حتى يعاد، أو تتاح له فرصة العودة، الى إقليم الطرف المتعاقد الذي قام بتسليمه،
    (x) agree to implement faithfully all decisions adopted by the Administrative Committee and the TIR Executive Board in as much as the competent authorities of the Contracting Party in which the association is established have accepted them. UN الموافقة على أن تنفذ بأمانة جميع القرارات المعتمدة من اللجنة الإدارية والمجلس التنفيذي بقدر ما تكون قد قبلتها السلطات المختصة التابعة للطرف المتعاقد الذي يوجد فيه مقر الجمعية.
    (ix) comply strictly with the decisions of the competent authorities of the Contracting Party in which it is established concerning the revocation or withdrawal of the authorization in line with Article 6 of the Convention and Part II of this Annex or the exclusion of persons in line with Article 38 of the Convention; UN الامتثال الصارم لقرارات السلطات المختصة التابعة للطرف المتعاقد الذي يوجد فيه مقرها، فيما يتعلق بإلغاء الترخيص أو سحبه بما يتماشى مع المادة 6 من الاتفاقية والجزء الثاني من هذا المرفق، أو باستبعاد الأشخاص وفقاً للمادة 38 من الاتفاقية؛
    (d) Establishment of a written agreement or any other legal instrument between the association and the competent authorities of the Contracting Party in which it is established including the acceptance by the association of its duties as set out in paragraph 3. UN (د) عقد اتفاق مكتوب أو أي صك قانوني آخر بين الجمعية والسلطات المختصة التابعة للطرف المتعاقد الذي يوجد فيه مقرها، بما في ذلك قبول الجمعية لواجباتها على النحو المحدد في الفقرة 3.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد