The investigation and court's proceedings of the criminal case were held in accordance with the provisions of the criminal procedure legislation. | UN | وتم التحقيق في القضية الجنائية وإجراءات المحكمة وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
The fact that the proceedings were considered ineffective does not entail a re-examination of the criminal case. | UN | واعتبار الإجراءات غير فعالة لا يعني إعادة النظر في القضية الجنائية. |
The Committee also notes that the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities for their son's death was suspended until the completion of the criminal case. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
The material on file does not permit the conclusion that the author has complained to the courts subsequent to the latest transmittal of the criminal case to the General Prosecutor's Office. | UN | ولا تسمح المواد التي ينطوي عليها الملف باستخلاص أن صاحبة البلاغ قد رفعت شكواها إلى المحكمتين عقب الإحالة الأخيرة للقضية الجنائية إلى مكتب المدعي العام. |
4.4 At the end of the preliminary investigation, Mr. Duanev and his lawyer were given the opportunity to familiarize themselves with the content of the criminal case file. | UN | 4-4 وبعد انتهاء التحقيقات الأولية، أُتيحت الفرصة لكلٍ من السيد دوناييف ومحاميه للاطلاع على محتوى ملف القضية الجنائي. |
Mr. Ismonov and other convicted persons asserted that they had been tortured by law enforcement authorities during the review of the criminal case in the first instance and cassational courts. | UN | وأكد السيد إسمونوف وآخرون مدانون أنهم تعرضوا للتعذيب على أيدي أفراد من السلطات المكلفة بإنفاذ القانون أثناء مراجعة القضية الجنائية في المحكمة الابتدائية ومحكمة النقض. |
He adds that during the adjudication of the criminal case, neither he nor his lawyers were able to become acquainted with the evidence which had been removed from the file, whereas some of his defence evidence was disregarded. | UN | ويضيف أنه لم يتمكن، هو أو محاموه، أثناء الفصل في القضية الجنائية من الاطلاع على الأدلة التي أزيلت من الملف، في حين تم تجاهل بعض أدلة الدفاع عنه. |
The laws that address these situations contain the possibility of suspending an official from public service during the period of investigation, pending the outcome of the criminal case. | UN | وتتضمن القوانين التي تتناول هذه الحالات إمكانية تعليق خدمة الموظف العام أثناء فترة التحقيق إلى حين الفصل في الدعوى الجنائية. |
5.2 After the present communication was submitted to the Committee, the authors were allowed, on 14 May 2004, to access the materials of the criminal case initiated to investigate the circumstances of Eldiyar Umetaliev's death for the first time. | UN | 5-2 وبعد تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، سُمح لصاحبي البلاغ، في 14 أيار/مايو 2004، بالاطلاع لأول مرة على مواد الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف. |
The investigation of the criminal case could only resume on the basis of new information. | UN | ولا يمكن أن يُستأنَف التحقيق في القضية الجنائية إلا بناء على توافر معلومات جديدة. |
Furthermore, the complainant declared that he had not submitted any complaint to the Committee and did not insist on further investigation of the criminal case. | UN | وأعلن صاحب الشكوى، علاوة على ذلك، أنه لم يقدم شكاوى إلى اللجنة، ولم يصر على مواصلة التحقيق في القضية الجنائية. |
Furthermore, the complainant declared that he had not submitted any complaint to the Committee and did not insist on further investigation of the criminal case. | UN | وأعلن صاحب الشكوى، علاوة على ذلك، أنه لم يقدم شكاوى إلى اللجنة، ولم يصر على مواصلة التحقيق في القضية الجنائية. |
The investigation of the criminal case could only resume on the basis of new information. | UN | ولا يمكن أن يُستأنَف التحقيق في القضية الجنائية إلا بناء على توافر معلومات جديدة. |
The Committee also notes that the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities for their son's death was suspended until the completion of the criminal case. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
The Court attempted to show a second video submitted by the Prosecutor, but which had not been included as part of the criminal case file. | UN | وحاولت المحكمة عرض فيديو ثانٍ قدمته هيئة الادعاء، لكنه لم يدمَج في ملف الدعوى الجنائية. |
It also noted that the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities was suspended until the completion of the criminal case. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف ظلت معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
The material on file does not permit the conclusion that the author has complained to the courts subsequent to the latest transmittal of the criminal case to the General Prosecutor's Office. | UN | ولا تسمح المواد التي ينطوي عليها الملف باستخلاص أن صاحبة البلاغ قد رفعت شكواها إلى المحكمتين عقب الإحالة الأخيرة للقضية الجنائية إلى مكتب المدعي العام. |
Our country is the greatest victim of the criminal case of the " comfort girls " . | UN | وبلدنا هو الضحية الكبرى للقضية الجنائية الخاصة ﺑ " فتيات السلوى " . |
4.4 At the end of the preliminary investigation, Mr. Duanev and his lawyer were given the opportunity to familiarize themselves with the content of the criminal case file. | UN | 4-4 وبعد انتهاء التحقيقات الأولية، أُتيحت الفرصة لكلٍ من السيد دوناييف ومحاميه للاطلاع على محتوى ملف القضية الجنائي. |
The next hearing of the criminal case was scheduled for 23 February 2001, but the case is still pending. | UN | وحُدد موعد عقد الجلسة التالية للنظر في القضية الجنائية في 23 شباط/فبراير 2001، ولكن القضية لا تزال معلقة. |
He adds that during the adjudication of the criminal case, neither he nor his lawyers were able to become acquainted with the evidence which had been removed from the file, whereas some of his defence evidence was disregarded. | UN | ويضيف أنه لم يتمكن، هو أو محاموه، أثناء الفصل في القضية الجنائية من الاطلاع على الأدلة التي أزيلت من الملف، في حين تم تجاهل بعض أدلة الدفاع عنه. |
The victim of a crime who has suffered injury as a result of criminal action by the defendant is entitled to bring a concomitant civil suit during the hearing of the criminal case. | UN | فيكون لضحية جريمة ما عانى من الضرر نتيجة الفعل الجنائي الذي ارتكبه المدعى عليه الحق في رفع دعوى مدنية موازية أثناء النظر في الدعوى الجنائية. |
5.2 After the present communication was submitted to the Committee, the authors were allowed, on 14 May 2004, to access the materials of the criminal case initiated to investigate the circumstances of Eldiyar Umetaliev's death for the first time. | UN | 5-2 وبعد تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، سُمح لصاحبي البلاغ، في 14 أيار/مايو 2004، بالاطلاع لأول مرة على مواد الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف. |
The investigation into his allegations was carried out by the same investigating officer who was in charge of the investigation of the criminal case initiated on 21 March 2002. | UN | وقاد عملية التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ نفس الموظف المعني بالتحقيق الذي كان مكلفاً بالتحقيق في القضية الجنائية التي فُتحت في 21 آذار/مارس 2002. |
4.22 Regarding the conduct of the authorities, the State party maintains that the court of first instance acted in an effective, diligent and prompt manner for the purposes of fair and thorough examination of the criminal case. | UN | 4-22 وفيما يتعلق بتصرف السلطات، تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الابتدائية تصرفت بطريقة فعالة وجدية وسريعة من أجل النظر في القضية الجنائية بشكل عادل وشامل. |
The State party maintains that the preliminary consideration of the criminal case had no impact on establishing the author's guilt and, therefore, there was no violation of his right under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وتصرّ الدولة الطرف على أن النظر التمهيدي في قضية جنائية لا أثر له في إثبات ذنب صاحب البلاغ وبالتالي لا ينتهك حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
He requests three remedies: a full review of the criminal case against him, the clearing of his reputation, and damages for the violations of his human rights and for reputational harm. | UN | وهو يطلب ثلاث سبل للانتصاف: مراجعة كاملة للدعوى الجنائية المرفوعة ضده، ورد الاعتبار إلى سمعته، وجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوقه الإنسانية والمساس بسمعته. |
5.3 He submits that the migration courts were aware of the criminal case against him as well as of the increasing occurrences of torture in Turkey. | UN | 5-3 وادعى أن محاكم الهجرة على علم بالدعوى الجنائية المرفوعة ضده وكذلك بازدياد حالات التعذيب في تركيا. |