ويكيبيديا

    "of the current situation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للحالة الراهنة
        
    • للوضع الحالي
        
    • للوضع الراهن
        
    • المتصلة بالحالة الراهنة
        
    The project includes several workshops on the topic with Czech and foreign experts, conferences and also an analysis of the current situation of care facilities for children of preschool age. UN ويتضمن المشروع عقد عدة حلقات عمل بشأن الموضوع مع خبراء تشيكيين وأجانب وعقد المؤتمرات وأيضا إجراء تحليل للحالة الراهنة لمرافق توفير الرعاية للأطفال الذين هم في سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة.
    The measures should be designed and implemented on the basis of need and grounded in a realistic appraisal of the current situation of the individuals and communities concerned. UN وينبغي أن توضع التدابير وتُنفذ على أساس الحاجة وأن تقوم على تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المحلية المعنية.
    It is noteworthy that paragraph 16 of the general recommendation states that the measures should be designed and implemented on the basis of need, grounded in a realistic appraisal of the current situation of the individuals and communities concerned. UN ومن المهم، في هذا السياق، إبراز أن الفقرة 16 من التوصية العامة تؤكد أنه يجب وضع التدابير وتنفيذها بحسب الحاجة وعلى أساس تقييم واقعي للحالة الراهنة للأشخاص والمجتمعات المحلية المتأثرة.
    The documentation will also provide information on an in-depth analysis of the current situation of the field offices and their contribution to technical cooperation delivery, in compliance with the same decision. UN كما ستقدم الوثائق معلومات عن تحليل متعمق للوضع الحالي للمكاتب الميدانية واسهامها في تنفيذ التعاون التقني، امتثالا لأحكام القرار ذاته.
    This request is intended only to solve some internal problems, especially the resolution of discrepancies in the database as well as to allow Angola to gain a deeper understanding of the current situation of contamination in the country. UN ولا يقصد من هذا الطلب إلا حل بعض المشاكل الداخلية، ولا سيما حل التضاربات في قاعدة البيانات وكذلك لتمكين أنغولا من تحصيل فهم أعمق للوضع الراهن للتلوث في البلد.
    Being aware of the historical roots of the current situation of Roma and the difficulties in fixing it, the Special Rapporteur underlined the urgent need for a strong political will to address their situation. UN وأكد المقرر الخاص الذي يعي الجذور التاريخية للحالة الراهنة للروما وصعوبات إصلاحها، على الحاجة الملحة إلى إرادة سياسية قوية لمعالجة حالتهم.
    The measures should be designed and implemented on the basis of need, grounded in a realistic appraisal of the current situation of the individuals and communities concerned. UN وينبغي وضع التدابير وتنفيذها على أساس الحاجة المبنية على أسس إجراء تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المعنية.
    Recognizing that organizations of indigenous people have special knowledge and understanding of the current situation of the world's indigenous people and their human rights needs, UN وإذ تدرك أن لدى منظمات السكان الأصليين معرفة وفهماً خاصين للحالة الراهنة للسكان الأصليين في العالم ولاحتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان،
    Recognizing that organizations of indigenous people have special knowledge and understanding of the current situation of the world's indigenous people and their human rights needs, UN وإذ تدرك أن لدى منظمات السكان الأصليين معرفة وفهماً خاصين للحالة الراهنة للسكان الأصليين في العالم ولاحتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان،
    Recognizing that organizations of indigenous people have special knowledge and understanding of the current situation of the world's indigenous people and their human rights needs, UN وإذ تسلم بأن لدى منظمات السكان اﻷصليين معرفة وفهماً خاصين للحالة الراهنة للسكان اﻷصليين في العالم واحتياجاتهم في مجال حقوق اﻹنسان،
    Recognizing that organizations of indigenous people have special knowledge and understanding of the current situation of the world's indigenous people and their human rights needs, UN وإذ تدرك أن لدى منظمات السكان الأصليين معرفة وفهماً خاصين للحالة الراهنة للسكان الأصليين في العالم ولاحتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان،
    Recognizing that organizations of indigenous people have special knowledge and understanding of the current situation of the world's indigenous people and their human rights needs, UN وإذ تدرك أن لدى منظمات السكان الأصليين معرفة وفهماً خاصين للحالة الراهنة للسكان الأصليين في العالم ولاحتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان،
    Recognizing that organizations of indigenous people have special knowledge and understanding of the current situation of the world's indigenous people and their human rights needs, UN وإذ تدرك أن لدى منظمات السكان الأصليين معرفة وفهماً خاصين للحالة الراهنة للسكان الأصليين في العالم ولاحتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان،
    Recognizing that organizations of indigenous people have special knowledge and understanding of the current situation of the world's indigenous people and their human rights needs, UN وإذ تدرك أن لدى منظمات السكان الأصليين معرفة وفهماً خاصين للحالة الراهنة للسكان الأصليين في العالم ولاحتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان،
    76. An in-depth analysis of the current situation of field offices and their contribution to technical cooperation delivery was carried out in 2001. UN 76 - وفي عام 2001، أجري تحليل متعمق للحالة الراهنة في المكاتب الميدانية وإسهامها في تقديم التعاون التقني.
    The most critical tasks will be at the national and subnational levels where an assessment of the current situation of children will be required, followed by appropriate analyses, reviews and policy discussions. UN وستكون أشد المهام أهمية هي المهام على الصعيدين الوطني ودون الوطني حيث سيكون من المطلوب عمل تقييم للحالة الراهنة للطفل، يتلوه إجراء المناسب من التحليلات والاستعراضات والمناقشات بشأن السياسة العامة.
    Even a cursory examination of the current situation of the other permanent members may lead us to wonder what real meaning permanent membership has in the contemporary situation of geopolitical flux and uncertainty. UN وحتى التفحص العابر للحالة الراهنة للدول اﻷخرى دائمة العضوية قد يؤدي بنا إلى التساؤل عن المعنى الحقيقي للعضوية الدائمة في الحالة المعاصرة المتسمة بالتقلبات الجيوسياسية وانعدام اليقين.
    Recognizing that organizations of indigenous people have special knowledge and understanding of the current situation of the world's indigenous people and their human rights needs, UN وإذ تسلﱢم بأن لدى الشعوب اﻷصلية معرفة وتفهماً خاصين للحالة الراهنة للشعوب اﻷصلية في العالم ولاحتياجاتها في مجال حقوق اﻹنسان،
    His delegation took note of the Organization's in-depth analysis of the current situation of field offices and their contribution to technical cooperation delivery. UN 74- وذكر أن وفده يحيط علما بتحليل المنظمة المتعمق للوضع الحالي في المكاتب الميدانية ومساهمتها في إنجاز التعاون التقني.
    The report opens with an overview of the current situation of world hunger, reviews the activities of the Special Rapporteur over the last year, and then addresses situations of special concern with regard to the right to food. UN ويفتتح التقرير بعرض عام للوضع الحالي للجوع في العالم، ويستعرض أنشطة المقرر الخاص خلال العام الماضي، ثم يتناول حالات تثير قلقا خاصا بالنسبة للحق في الغذاء.
    1. Takes note of the report of the Secretary-General, which provides an overview of the current situation of the Institute; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام() الذي يقدم استعراضا للوضع الحالي للمعهد؛
    Provide a comprehensive overview of the current situation of the sexual exploitation of children in travel and tourism; UN (أ) تقديم استعراض شامل للوضع الراهن لاستغلال الأطفال في السفر والسياحة؛
    Iran believes that this part of the Durban Declaration and Programme of Action falls well short of addressing the fundamental issues of the current situation of the Middle East, particularly in the occupied Palestinian territories, and thus UN وتعتقد إيران أن هذا الجزء من إعلان وخطة عمل ديربان قاصر كل القصور عن التصدي للمسائل الأساسية المتصلة بالحالة الراهنة في الشرق الأوسط، وبصفة خاصة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ومن ثم فإنه يفتقر إلى الإنصاف والتوازن والمصداقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد