ويكيبيديا

    "of the current state of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للحالة الراهنة
        
    • للوضع الحالي
        
    • إلى الحالة الراهنة
        
    • إلى الوضع الحالي
        
    Canada had relied on that rule in past litigation as being a correct statement of the current state of customary international law. UN وأضاف أن كندا اعتمدت على تلك القاعدة في إقامة الدعاوى في الماضي بوصفها بيان صحيح للحالة الراهنة للقانون العرفي الدولي.
    A comprehensive evaluation of the current state of the resources and their associated invertebrate communities could thus not be made. UN وعليه لم يُتَح إجراء تقييم شامل للحالة الراهنة للموارد أو للمجتمعات اللافقارية المرتبطة بها.
    Vital Forest Graphics presents a visual overview of the current state of the world's forests, through graphics, maps and other illustrations. UN ويقدم هذا المنشور استعراضا بصريا للحالة الراهنة لغابات العالم عن طريق الرسوم والخرائط وغيرها من الأشكال التوضيحية.
    In many respects they constitute the factual foundation of the current state of affairs as regards the marine sector. UN وتشكل في كثير من الجوانب الأساس الواقعي للحالة الراهنة المتعلقة بالقطاع البحري.
    The twelfth session, in 2004, provided an exhaustive review of the current state of implementation of policies and practices to meet the internationally agreed goals in water and sanitation. UN وأجرت الدورة الثانية عشرة للجنة المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للوضع الحالي لتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    We consider those undertakings to be critical in view of the current state of the world's fisheries, which is characterized by, among other things, overcapacity and depletion of populations of some fish species. UN ونرى أن تلك التعهدات تكتسي أهمية كبيرة بالنظر إلى الحالة الراهنة لمصائد الأسماك في العالم، التي تتسم، في جملة أمور، بالصيد المفرط لبعض الأنواع السمكية واستنزافها.
    The report also provides a comprehensive assessment of the current state of staff-management relations at United Nations Headquarters. UN ويقدم التقرير أيضا تقييما شاملا للحالة الراهنة للعلاقات بين الموظفين والإدارة داخل مقر الأمم المتحدة.
    For several reasons, the group of experts has decided not to present as yet a detailed evaluation of the current state of affairs in relation to the implementation of the specific recommendations. UN ولأسباب عدة، قرر فريق الخبراء ألاّ يقدِّم بعدُ تقييماً مفصّلاً للحالة الراهنة لأوضاع تنفيذ التوصيات المحدَّدة.
    It had been adopted by a large majority and contained a clear and accurate depiction of the current state of international law in this field. UN وقد اعتُمِد هذا الحكم بأغلبية كبيرة واشتمل على وصف واضح ودقيق للحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا المجال.
    The report then turns to an assessment of the current state of protection. UN ثم ينتقل التقرير إلى تقييم للحالة الراهنة للحماية.
    It does not seek status as a statistical standard; rather, it provides a synthesis of the current state of knowledge on ecosystem accounting. UN وهي لا تتوخى أن تكون معيارا إحصائيا بل تقدم بالأحرى توليفة للحالة الراهنة للمعارف المتعلقة بمحاسبة النظم الإيكولوجية.
    A brief review of the current state of the Economic and Social Council under its revised procedures may be useful. UN وقد يكون من المفيد أن نجــري استعراضــا موجزا للحالة الراهنة للمجلس الاقتصــادي والاجتماعي في ظل اجراءاته المنقحة.
    This brief account does not aim to present a complete picture of the current state of affairs regarding the protection of human rights in the Republic of Korea. UN وهذا الوصف الموجز لا يستهدف رسم صورة كاملة للحالة الراهنة لحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية كوريا.
    It provides an up-to-date assessment of the current state of legislation in the region, maps prevailing gaps, identifies emerging challenges and makes specific recommendations towards furthering harmonization in different areas. UN وتقدم هذه الدراسة تقييماً محدَّثاً للحالة الراهنة للتشريعات في المنطقة، وترسم خريطة الثغرات السائدة، وتحدد التحديات الناشئة، وتطرح توصيات محددة من أجل تعزيز التنسيق في المجالات المختلفة.
    During the reporting period, I decided to dispatch a high-level mission to Angola to prepare an assessment of the current state of United Nations efforts in the areas of peacemaking, peace-keeping and humanitarian activities. UN ٨ - وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قررت إيفاد بعثة رفيعة المستوى الى أنغولا لﻹعداد ﻹجراء تقييم للحالة الراهنة لجهود اﻷمم المتحدة في مجالات صنع السلم وحفظ السلم واﻷنشطة اﻹنسانية.
    5. The Panel will make a comprehensive assessment of the current state of United Nations peace operations and the emerging needs of the future. UN 5 - وسيجري الفريق تقييما شاملا للحالة الراهنة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والاحتياجات المستجدة في المستقبل.
    UNITAR has developed guidance and training materials to ensure that the participating countries are aware of the current state of the nanotechnology field and possible actions that can be taken at the national level. UN وقد وضع اليونيتار مواداً توجيهية وتدريبية لضمان أن تكون البلدان المشاركة مدركة للحالة الراهنة في مجال التكنولوجيا النانوية والإجراءات المحتملة التي يمكن اتخاذها على المستوى الوطني.
    That document reflected his estimate of the current state of the negotiations and had been submitted at his own initiative for consideration and further action by the High Contracting Parties. UN وأضاف أن تلك الوثيقة تعكس تقديره للحالة الراهنة للمفاوضات وقد طرحت بناء على مبادرة منه لتنظر فيها الأطراف السامية المتعاقدة وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    A more detailed review of the current state of influenza surveillance was published in Nature on 29 March. UN ونشرت مجلة نيتشر، في 29 آذار/مارس، استعراضاً أكثر تفصيلاً للحالة الراهنة لعملية مراقبة الإنفلونزا.
    In this regard, WG III notes that it provides an assessment of the current state of knowledge -- what we know and do not know -- and not a prescription for policy consideration. UN وبهذا الخصوص يلاحظ الفريق العامل الثالث أن هذه المواد توفر تقييماً للوضع الحالي للمعارف - ما نعرفه وما لا نعرفه - وليست إيعازاً لاعتبارات تتعلق بالسياسة العامة.
    " However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake; UN ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي، وإلى عناصر الحقائق المتاحة للمحكمة، فإنها لا يمكنها أن تخلص بصورة قاطعة إلى ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها هو أمر مشروع أو غير مشروع في أقصى ظروف الدفاع عن النفس، حيث يكون بقاء الدولة ذاته في خطر؛
    In the view of the Committee, the adoption of an international instrument on cultural rights describing the content of these rights, on the basis of the current state of international law, would be a useful tool for the work of the Committee. UN وترى اللجنة أنّ اعتماد صكّ دولّي حول الحقوق الثقافيّة يصف مضمون هذه الحقوق، بالاستناد إلى الوضع الحالي للقانون الدولي، من شأنه أن يوفّر أداة مفيدة لعمل اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد