ويكيبيديا

    "of the customary" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العرفية
        
    • العرفي
        
    • الاعتيادية التي تتبعها
        
    Nonetheless, the reservation in no way affects the obligatory nature of the customary norm as such. UN ومع ذلك، فإن التحفظ لا يمس على الإطلاق بالطابع الملزم للقاعدة العرفية في حد ذاتها.
    This would have constituted a violation of the customary rules of international humanitarian law referred to above. UN الأمر الذي يشكل انتهاكات للقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي أشير إليها أعلاه.
    The human rights of the customary wife are to be protected. UN ويتعين حماية حقوق الإنسان للزوجة العرفية.
    Such forms of marriage are consecrated by custom and form part of the customary law of Dahomey. UN وهذان الشكلان من أشكال الزواج يعدان من ضمن التقاليد، وهما واردان في القانون العرفي لداهومي.
    The human rights of the customary wife are to be protected. UN تنبغي حماية حقوق الإنسان للزوجة حسب القانون العرفي.
    In this regard some aspects of the customary Law are perceived to discriminate against women. UN وفي هذا الصدد، تعتبر بعض جوانب القانون العرفي تمييزية ضد المرأة.
    Nevertheless, the reservation in no way affects of itself the obligatory nature of the customary rule as such. UN ومع ذلك، فإن التحفظ لا يخل على الإطلاق بالطابع الملزم للقاعدة العرفية بوصفها هذا.
    The status of the customary authorities shall be specified. 1.2.4. UN وهكذا يتم تحديد وضع تلك السلطات العرفية.
    Decisions of the customary Court of Appeal may be appealed to the High Court. UN ويمكن استئناف قرارات محكمة الاستئناف العرفية أمام المحكمة العليا.
    The Committee recommends that the State party ensures the constitutionality of the customary courts and that their rulings are not discriminatory against women. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دستورية المحاكم العرفية وخلو الأحكام الصادرة عنها من التمييز ضد المرأة.
    The Committee recommends that the State party ensures the constitutionality of the customary courts and that their rulings are not discriminatory against women. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دستورية المحاكم العرفية وخلو الأحكام الصادرة عنها من التمييز ضد المرأة.
    Importantly, many of the customary forums for decision-making and redress are dominated by male leaders and do not provide the space for women to participate equally. UN والشيء المهم أن العديد من المحافل العرفية المعنية بصنع القرار والانتصاف يهيمن عليها زعماء من الرجال ولا تتيح مجالاً لمشاركة المرأة بصورة متساوية.
    At the same time, some delegations underlined the need to preserve the flexibility of the customary process and its identification. UN وفي الوقت نفسه، أكدت بعض الوفود على ضرورة الحفاظ على مرونة العملية العرفية وتحديدها.
    Delegations further underlined the need to preserve the flexibility of the customary process. UN وأكدت الوفود كذلك على ضرورة الحفاظ على مرونة العملية العرفية.
    Malaysia notes that part three of the articles is a codification of the customary international law requirement of the exhaustion of local remedies. UN وتلاحظ ماليزيا أن الجزء الثالث من المواد هو تدوين لاشتراط القانون الدولي العرفي بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    It shall be composed of representatives of the customary Senate. 2.1.5. UN ولا بد من استشارته بشأن مداولات الكونغرس ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي ويضم ممثلين عن مجلس الشيوخ العرفي.
    Indeed, it should be observed that many of those most fundamental protections may be said to be part of the customary law of human rights. UN وفي الواقع، ينبغي ملاحظة أن الكثير من أنواع الحماية اﻷساسية تلك يمكن اعتبارها جزءاً من قانون حقوق اﻹنسان العرفي.
    The view was expressed that the Special Rapporteur, after having provided evidence of the customary character of the obligation, should proceed with the study of those substantive issues. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى أن يشرع المقرر الخاص في دراسة تلك المسائل الموضوعية، بعد تقديم الدليل على الطابع العرفي للالتزام.
    Baraka and her siblings are now in danger of losing their home and their land to their uncle, who claims ownership because of the customary inheritance system. UN ففي الوقت الحالي أصبحت بركة وأخوتها مهددين بفقدان بيتهم وأرضهم اللذين يدعي عمهم ملكيتهما بحكم نظام الميراث العرفي.
    Succession is founded upon the patriarchal system, which, in turn, forms the basis of the customary laws of Dahomey. UN يستند أسلوب الإرث إلى النظام القائم على سلطة الأب، الذي تغلغل على نحو كبير في القانون العرفي لداهومي.
    The non-acceptance of the customary ICRC procedures for visits to places of detention and the non-acceptance of the Special Rapporteur's request to meet with some detainees while in Insein Prison and Myitkyina Jail would indicate that the Myanmar authorities are unwilling to open their jails to public scrutiny. UN فعدم قبول اﻹجراءات الاعتيادية التي تتبعها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لزيارة أماكن الاحتجاز وعدم قبول طلب المقرر الخاص مقابلة بعض المحتجزين الموجودين في سجن إنسين وفي سجن مييتكيينا إنما يدلاّن على أن سلطات ميانمار راغبة عن فتح أبواب سجونها للفحص العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد