Newly instituted cases in the Supreme Court and High Courts will also be decided within one year of the date of filing. | UN | وسيتم أيضاً البت في القضايا المعروضة حديثاً على المحكمة العليا والمحاكم العليا في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم الطلب. |
Manufacturing of the elevators is under way and their delivery date is scheduled to be within six months of the date of the signed contract. | UN | ويجري حاليا تصنيع المصاعد ومن المقرر تسليمها في غضون ستة أشهر من تاريخ العقد الموقع. |
The application for revision must be made within 30 calendar days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. | UN | ويتعين تقديم طلب إعادة النظر في الحكم في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
The application must be made within 30 calendar days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. | UN | ويتعين تقديم هذا الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
The application must be made within 30 calendar days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. | UN | ويتعين تقديم الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
Thirdly, the Solicitor General should have used the remedy within 60 days of the date of the acquittal. | UN | وثالثا، ينبغي أن يلجأ الوكيل العام إلى هذا الإجراء الانتصافي في غضون 60 يوما من تاريخ الحكم بالبراءة. |
Decides to dissolve the International Research and Training Institute for the Advancement of Women as of the date of the adoption of the present resolution. | UN | يقرر حل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار. |
The Panel invited the Government of Iraq to submit its comments within 180 days of the date of the procedural order. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
The Panel invited the Government of Iraq to submit its comments to this claim within 180 days of the date of the procedural order. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبة في غضون فترة 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
In accordance with that article, the Panel decided to complete its review of the claims within 12 months of the date of its procedural order. | UN | وعملاً بهذه المادة، قرر الفريق استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ أمره الإجرائي. |
All other entitlements and accrual of benefits shall cease as of the date of death. | UN | وتتوقف جميع الاستحقاقات والمكتسبات الأخرى اعتبارا من تاريخ الوفاة. |
Contributions to the administrative budget approved under paragraph 4 of article 25 shall be payable within three months of the date of assessment. | UN | 2- تدفع الاشتراكات في الميزانية الإدارية التي يتم إقرارها طبقا للفقرة 4 من المادة 25 خلال ثلاثة أشهر من تاريخ التقدير. |
All projects are to be financially completed within 12 months of the date of their operational completion. | UN | ويتعين أن تكتمل جميع المشاريع مالياً في غضون 12 شهراً من تاريخ اكتمالها تشغيلياً. |
In accordance with that Rule, the Panel decided to complete its review of the claims within 12 months of the date of its procedural order. | UN | وقرر، وفقاً لتلك القاعدة، استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ إصداره الأمر الاجرائي. |
The Panel invited the Government of Iraq to submit its response to this claim within 180 days of the date of the procedural order. | UN | وقد دعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبة خلال ٠٨١ يوماً من تاريخ اﻷمر اﻹجرائي. |
All other entitlements and accrual of benefits shall cease as of the date of death. | UN | وتتوقف جميع الاستحقاقات والمكتسبات اﻷخرى اعتبارا من تاريخ الوفاة. |
All other entitlements and accrual of benefits shall cease as of the date of death. | UN | وتتوقف جميع الاستحقاقات والمكتسبات الأخرى اعتبارا من تاريخ الوفاة. |
The application must be made within thirty days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. | UN | ويتعين تقديم الطلب في غضون ثلاثين يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
Families and relatives were apprised of the date of, and reasons for the arrest. | UN | ويجب إبلاغ عائلته وأقاربه بتاريخ التوقيف وسببه. |
As of the date of the issuance of the present report, there had been no such notification by a Member State to the General Assembly. | UN | وحتى تاريخ صدور هذا التقرير، لم يرد إلى الجمعية العامة أي إخطار بذلك من أي من الدول الأعضاء. |
This agreement shall take effect as of the date of signature. | UN | ويبدأ سريان هذا الاتفاق في تاريخ توقيعه. |
Lavcevic states that it had completed work to the value of USD 115,797,560 as of the date of suspension of the works. | UN | وتذكر شركة لافسيفتش أنها أنجزت أعمالا تبلغ قيمتها 560 797 115 دولارا من دولارات الولايات المتحدة حتى تاريخ وقف الأعمال. |
The defence attorney and the ViceConsul of the Republic of Korea were not informed of the date of the issuance of the sentence. | UN | ولم يتم إبلاغ محامي الدفاع ولا نائب القنصل الكوري بموعد إصدار الحكم. |
As of the date of these statements, one major donor has yet to pledge or make a contribution for 2002. | UN | حتى تاريخ إعداد هذه البيانات، لم يكن أحد كبار المانحين قد تعهد بعد، أو قدم، تبرعاته لعام 2002. |
This process of identification of such projects, in chronological sequence of the date of their approval, has proven to be operationally difficult and the selection inherently arbitrary. | UN | وقد تأكدت الصعوبة العملية لعملية تحديد هذه المشاريع حسب الترتيب الزمني لتاريخ المصادقة عليها، كما تأكد أن الاختيار سيكون تعسفيا بطبيعته. |
Where, however, registration is necessary, an additional certification of the date of the security agreement is not required. | UN | ولكن، عندما يكون التسجيل لازما، لا يلزم القيام بتصديق إضافي على تاريخ الاتفاق الضماني. |
The response contained no information about Hannibal Qadhafi or Safia Farkash Al-Barassi in the response, nor was there any indication of the date of travel. | UN | ولم يتضمن الرد أية معلومات عن هانيبال القذافي أو صفية فركاش البرعصي أو أي إشارة إلى تاريخ السفر. |
As of the date of preparation of this report, no individuals appearing on these lists have been identified at the Algerian border posts. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يفد أي شخص من الأشخاص الواردة أسماؤهم في هاتين القائمتين إلى أي نقطة حدود جزائرية. |
Five members of the Governing Council or the Executive Director may request an alteration of the date of a regular session. | UN | لخمسة أعضاء في مجلس الإدارة أو المدير التنفيذي أن يطلبوا تغيير تاريخ انعقاد دورة عادية. |
As of the date of the issuance of the present working paper, no such notification by a Member State to the General Assembly had been received. | UN | ولم يرد إلى الجمعية العامة حتى تاريخ صدور ورقة العمل هذه أي إخطار بذلك من أي دولة من الدول الأعضاء. |
Out of the 182 recommendations made, 174 were accepted, most of which were already in the process of being implemented as of the date of the present report. | UN | وقبلت الإدارات المعنية 174 توصية من التوصيات الـ 180، ويجري حاليا بالفعل تنفيذها في تاريخ كتابة هذا التقرير. |
The magazine articles, computer print-outs, and documentation concerning imported horses do not establish the individual claimant's ownership or the existence of any of the Valuation Items as of the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولا تعتبر المقالات والمطبوعات الحاسوبية والمستندات الخاصة بالخيول المستوردة دليلا على ملكية أي من صاحبي المطالبة لتلك الخيول أو على وجود أي من البنود المقومة في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |