ويكيبيديا

    "of the death sentence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حكم الإعدام
        
    • لعقوبة الإعدام
        
    • عقوبة اﻹعدام
        
    • الحكم بالإعدام
        
    • عقوبة الاعدام
        
    • أحكام الإعدام
        
    • لحكم الإعدام
        
    In his initial submission, counsel argues that the delay would make the execution of the death sentence unconstitutional. UN وقال الدفاع في رسالته الأولى أن التأخير يمكن أن يجعل حكم الإعدام غير دستوري.
    Their lawyer, hired by the author, was twice refused access to them in custody after the pronouncement of the death sentence. UN كما أن المحامي الذي استعانت به صاحبة البلاغ، قد مُنع مرتين من الاتصال بهما في الاحتجاز عقب صدور حكم الإعدام بحقهما.
    The result was the confirmation of the death sentence for the author and the co-defendants. UN وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    All persons sentenced to death have the automatic right of appeal to the Supreme Court, as well as that of application to the President for pardon or commutation of the death sentence to a lesser sentence. UN ولجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام الحق التلقائي في الاستئناف أمام محكمة التمييز، فضلاً عن تقديم طلب إلى الرئيس للحصول على عفو أو على تخفيف لعقوبة الإعدام إلى عقوبة أدنى.
    It has been suggested that extraditing a person to face the possible imposition of the death sentence is tantamount, for a State that has abolished capital punishment, to reintroducing it. UN وقد ورد افتراض بأن تسليم أحد اﻷشخاص لمواجهة احتمال فرض عقوبة اﻹعدام يساوي، بالنسبة لدولة ألغت هذه العقوبة، إعادة العمل بها.
    Commutation of the death sentence in this case in 1994 does not evidently displace the effect of the reservation. UN ومن الجلي أن تخفيف الحكم بالإعدام الصادر في هذه القضية في عام 1994 لا يلغي أثر هذا التحفظ.
    Execution of the death sentence is forbidden when the condemned prisoner has a disease, is under the influence of a drug or intoxicated by alcohol or is not of sound mind. UN ويُحظر تنفيذ عقوبة الاعدام اذا كان المذنب مصابا بمرض، أو واقعا تحت تأثير عقار مخدر أو تحت تأثير الكحول، أو فاقدا لقواه العقلية.
    The result was the confirmation of the death sentence for the author and the co-defendants. UN وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    The result was the confirmation of the death sentence for the author and the co-defendants. UN وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    In December 2011, the commutation of the death sentence of another Kurdish activist to lifetime imprisonment was reported. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، وردت تقارير تفيد بتخفيف حكم الإعدام الصادر بحق ناشطة كردية أخرى إلى السجن مدى الحياة.
    The Committee considered that because the imposition of the death sentence upon him had been void ab initio, his detention on death row constituted a violation of article 7 of the Covenant. UN ورأت اللجنة أنه لما كان حكم الإعدام عليه قد صدر باطلاً منذ البداية فإن سجنه في طابور الموت يعتبر خرقاً للمادة 7 من العهد.
    Imposition of the death sentence by a court of law after a trial that meets all the requirements of article 14 of the Covenant is a necessary, but insufficient, condition for carrying out the death penalty. UN فقيام محكمة قانونية بفرض حكم الإعدام بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 من العهد هي شرط ضروري، ولكن ليس كافٍ لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    The Committee therefore considers that, for the purposes of admissibility, the author has not substantiated his allegation that the imposition of the death sentence in 1997 took place after the State party had abolished capital punishment. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، زعمه القائل إن فرض حكم الإعدام عليه في عام 1997 قد حدث بعد أن ألغت الدولة الطرف عقوبة الإعدام.
    He claimed that the mandatory nature of the death sentence constituted a violation of article 6.1. UN وادعى أن الطبيعة الإلزامية لعقوبة الإعدام تشكل انتهاكاً للمادة 6-1.
    Such a conclusion rests on the false assumption that article 48 provides for the mandatory imposition of the death sentence in cases where a single act results in several unlawful killings. UN وإن مثل هذا الاستنتاج يستند إلى الافتراض الخاطئ بأن المادة 48 تنص على الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام في الحالات التي يؤدي فيها فعل واحد إلى عدة عمليات قتل غير مشروعة.
    Such a conclusion rests on the false assumption that article 48 provides for the mandatory imposition of the death sentence in cases where a single act results in several unlawful killings. UN وإن مثل هذا الاستنتاج يستند إلى الافتراض الخاطئ بأن المادة 48 تنص على الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام في الحالات التي يؤدي فيها فعل واحد إلى عدة عمليات قتل غير مشروعة.
    Article 6, paragraph 5, prohibits the imposition of the death sentence for crimes committed by persons below 18 years of age. UN ٤٥١ - وتحرم الفقرة ٥ من المادة ٦ توقيع عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    It has been suggested that extraditing a person to face the possible imposition of the death sentence is tantamount, for a State that has abolished capital punishment, to reintroducing it. UN وقد ورد افتراض بأن تسليم أحد اﻷشخاص لمواجهة احتمال فرض عقوبة اﻹعدام يساوي، بالنسبة لدولة ألغت هذه العقوبة، إعادة العمل بها.
    With respect to article 20, the reference in the third periodic report to the application of the death sentence in the case of certain treasonable acts was no longer valid. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢٠، قال إن اﻹشارة الواردة في التقرير الدوري الثالث إلى توقيع عقوبة اﻹعدام في حالة بعض أعمال الخيانة لم تعد صحيحة.
    Consequently, the imposition of the death sentence following an unfair trial by a court whose independence and impartiality were open to doubt was held to amount to inhuman treatment, in violation of article 3 of the European Convention. UN ونتيجة لذلك، اعتُبر الحكم بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة في محكمة يُشكّ في استقلاليتها وحيادها معادلا للمعاملة اللاإنسانية، وانتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية.
    However, this breach was remedied by the commutation of the death sentence by the Donetsk regional court's decision of 26 June 2000. UN ومع ذلك، فقد تم تدارك هذا الانتهاك عن طريق تخفيف الحكم بالإعدام بالقرار الصادر عن محكمة دونتسك الإقليمية المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2000.
    As regards the delay between the imposition and the execution of the death sentence, the State party submits that it is difficult to see how a period of detention during which a convicted prisoner would pursue all avenues of appeal, can be held to constitute a violation of the Covenant. UN وفيما يتعلق بالمهلة بين توقيع عقوبة الاعدام وتنفيذها، تؤكد الدولة الطرف أنه من الصعب فهم كيف يمكن اعتبار فترة الاحتجاز التي يمارس خلالها السجين المدان كل سبل الاستئناف خرقا للعهد.
    The question of the death sentence and the possible extension of the moratorium on executions had captured the Committee's attention. UN 54- وقالت الرئيسة إن مسألة عقوبة الإعدام، واحتمال تمديد العمل بوقف تنفيذ أحكام الإعدام قد استحوذا على اهتمام اللجنة.
    In Communication No. 806/1998 (Thompson v. St. Vincent and the Grenadines), I dissented from the Committee's view that the mandatory nature of the death sentence for murder according to the law of the State party necessarily meant that by sentencing the author to death the State party had violated article 6 (1) of the Covenant. UN في البلاغ رقم 806/1998 (تومبسن ضد سانت فنسنت وجزر غرينادين)، انشققت على رأي اللجنة الذي يفيد بأن الطابع الإلزامي لحكم الإعدام كعقوبة عن القتل، وفقا لقانون الدولة الطرف يعني بالضرورة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 6 بالحكم على صاحب البلاغ بالإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد