ويكيبيديا

    "of the detention of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لاحتجاز
        
    • باحتجاز
        
    • على احتجاز
        
    • عن احتجاز
        
    • مراكز الحجز
        
    The Tribunal observed that a decision to confiscate eliminated the provisional character of the detention of the vessel and rendered the procedure for its prompt release without object. UN ولاحظت المحكمة أن قرار المصادرة قد ألغى الطابع المؤقت لاحتجاز السفينة، وجعل إجراء الإفراج الفوري عنها غير ذي موضوع.
    The State party should also ensure that courts carry out a more effective judicial review of the detention of these groups. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لاحتجاز هذه الجماعات. عدم الإعادة القسرية
    112. On the issue of the detention of children and minors, the delegation recalled that such detention was authorized only for periods of less than 72 hours. UN 112- وفيما يتصل باحتجاز الأطفال والقصر، أشار الوفد إلى أنه هذا الإجراء لا يجوز إلا لفترة أقل من 72 ساعة.
    43. As in previous years, the Working Group was informed of the detention of persons who had acted in defence of the rights of these minorities. UN 43- أُبلغ الفريق العامل، كما هو الحال في السنوات السابقة، باحتجاز أشخاص تصرفوا دفاعاً عن حقوق هذه الأقليات.
    Pascucci provided no evidence of the detention of the workers in Iraq. UN ولم تقدم دليلاً على احتجاز العمال في العراق.
    The Special Rapporteur repeats his call for the termination of the detention of Daw Aung San Suu Kyi under house arrest, which is in contravention to international and domestic law. UN 39- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى الكف عن احتجاز داو أونغ سان سو كي التي توجد رهن الإقامة الجبرية، وهو الأمر الذي يتعارض مع القانونين الدولي والمحلي.
    The State party should also ensure that courts carry out a more effective judicial review of the detention of these groups. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لاحتجاز هذه الجماعات. عدم الإعادة القسرية
    The Committee recommends that the State party review the mandatory, automatic and indeterminate character of the detention of illegal migrants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الطابع الإلزامي والتلقائي وغير المحدد زمنياً لاحتجاز المهاجرين غير القانونيين.
    Such safeguards flowed from the non-punitive nature of the detention of aliens for the purpose of expulsion. UN وهذا الضمان يمليه الطابع غير العقابي لاحتجاز الأجنبي لأغراض الطرد.
    It was also emphasized that such safeguards flowed from the non-punitive nature of the detention of aliens for the purpose of expulsion. UN وأشير أيضاً إلى أن هذا الضمان يمليه الطابع غير العقابي لاحتجاز الأجنبي لأغراض الطرد.
    As for the criminal records of these two individuals, noted by the Government and acknowledged by the source, the Working Group considers that the submission before the Group relates to the current situation of the detention of these persons and not their prior judicial situation. UN وبالنسبة للسِجِل الجنائي لهذين الشخصين، الذي لاحظته الحكومة وأقره المصدر، فإن الفريق العامل يرى أن المذكرة المعروضة أمامه تتعلق بالوضع الراهن لاحتجاز هذين الشخصين وليس بوضعهما القانوني السابق.
    The European Union remains deeply concerned at the deteriorating internal situation in Burma and recalls its condemnation of the detention of opposition activists, including elected representatives to the Parliament, and reiterates its call for the lifting of all restrictions on the freedom of movement of Daw Aung San Suu Kyi and the immediate release of all political detainees in Burma. UN لا يزال الاتحاد اﻷوروبي يساوره قلق شديد بسبب تدهور الحالة الداخلية في ميانمار، وهو يذكﱢر بإدانته لاحتجاز مناضلي المعارضة، بمن فيهم ممثلو البرلمان المنتخبون، ويجدد نداءه من أجل رفع جميع القيود المفروضة على حرية داو أونغ سان سوو كيي في التنقل، واﻹفراج فورا عن جميع المعتقلين السياسيين في ميانمار.
    As in previous years, the Working Group was informed of the detention of persons who had acted in defence of the rights of ethnic minorities. UN 78- كما حدث في السنوات السابقة، أُبلغ الفريق العامل باحتجاز أشخاص تصرفوا دفاعاً عن حقوق أقليات إثنية.
    Some have been questioned by the Army Investigation Committee and the Military Tribunal, while the State Prosecutor has reported that he was unaware of the detention of others. UN وقد قامت لجنة التحقيق في الجيش والمحكمة العسكرية باستجوابهم بينما أفاد المدعي العام للدولة بأنه لم يكن على علم باحتجاز آخرين.
    The United States further established, on 11 May 2004, Administrative Review Boards (ARBs) to provide an annual review of the detention of each detainee. UN كما أنشأت الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيار/مايو 2004 " مجالس الاستعراض الإداري " لتقديم تقرير سنوي يتعلق باحتجاز كل واحد من المحتجزين.
    59. The Working Group received allegations that relatives are not informed of the detention of their family members, in breach of article 10 of the Declaration. UN 59- وتلقى الفريق العامل ادعاءات مفادها أنه لا يتم إخطار الأقارب باحتجاز أفراد أسرهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة 10 من الإعلان.
    GRECSA seeks compensation in the amount of US$100,000 in respect of the detention of two of its employees by the Iraqi authorities. UN 401- تلتمس " غريكسا " تعويضاً بمبلغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق باحتجاز اثنين من موظفيها من جانب السلطات العراقية.
    As evidence of the detention of the Italian employees in Iraq, Pascucci provided copies of declarations issued by the Italian authorities. UN 229- وكدليل على احتجاز الموظفين الإيطاليين في العراق، قدمت Pascucci نسخاً من تصريحات أصدرتها السلطات الإيطالية.
    He had reservations regarding the Norwegian Government's view, expressed in paragraph 94 of its replies, that it was not in the best interests of the child to be allowed to stay with his or her parent in prison; likewise in respect of the detention of children separately from adults. UN وقال إن لديه تحفظات عن الرأي الذي أعربت عنه حكومة النرويج في الفقرة 94 من ردودها، والذي يتمثل في أنه ليس من مصلحة الطفل السماح له بالبقاء مع أمه في السجن؛ وينسحب ذلك على احتجاز الأطفال في أماكن منفصلة عن البالغين.
    The Panel finds that Mannesmann failed to provide sufficient evidence of the detention of the employees and of its actual payment of the amounts stated. UN 91- ويرى الفريق أن شركة مانسمان لم تقدم ما يكفي من الأدلة على احتجاز مستخدميها وعلى أنها قد دفعت فعلاً المبالغ المطالب بها.
    The project included: strengthening the administration in charge of the detention of juveniles at the central prison; reorganizing the current premises; strengthening current educational and vocational programmes; and assistance in designing a new rehabilitation and observation centre for juveniles convicted or on remand. UN وشمل المشروع: تعزيز الإدارة المسؤولة عن احتجاز الأحداث في السجن المركزي؛ وإعادة تنظيم المباني الحالية، وتعزيز البرامج التعليمية والمهنية الحالية؛ والمساعدة على تصميم مركز جديد لإعادة تأهيل ومراقبة الأحداث المدانين أو المحبوسين احتياطيا.
    87. The Committee is encouraged by the recent changes to the Migration Act 1958 that came into effect on 29 July 2005, accepting the principle of the detention of children only as a measure of last resort, and welcomes the information that all families with children were moved from immigration detention facilities to community detention arrangements. UN 87- تعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء التنقيحات الأخيرة لقانون الهجرة لعام 1958 التي بدأ نفاذها في 29 تموز/يوليه 2005، والتي لا تقبل بمبدإ احتجاز الأطفال إلا كملاذ أخير، وترحب بما وردها من معلومات تفيد بأن جميع الأسر التي لها أطفال نُقلت من مرافق الحجز الخاصة بالمهاجرين إلى مراكز الحجز المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد